the two different outcomes of the cat experiment?
薛定谔猫实验中两种不同结果的
It says that both outcomes actually happen.
它称这两种结果实际上都发生了
The paradox had been that the one cat
以往的悖论所在 即那只猫
was both dead and alive at the same time.
在同一时刻既死了又活着
Hugh solved the problem with parallel universes:
休用平行宇宙的概念则解释为
two cats existing in separate worlds,
两只猫存在于各自的世界中
one cat dead,the other alive.
一只猫死了 另一只还活着
Hugh's bold theory was backed up by some serious math.
休的大胆猜想有严谨的数学方程作后盾
He was only 24 years old.
他当时仅仅24岁
*some people think you have a problem
*一些人认为你有问题
*but that problem lies only with them
*但问题其实出在他们自己身上
*beautiful freak,beautiful freak
*美丽怪胎 美丽怪胎
Today,Hugh's ideas remain controversial,
今天 休的理论依然富于争议
though a few physicists,like Max,
虽然一些物理学家 比如马克斯
see Hugh Everett as a visionary.
认为休·埃弗特是一位先锋
In my personal opinion,your dad's theory is...
从我个人角度看 你父亲的理论是
was one of the most important discoveries of all time in science.
科学史上最重大的发现之一
I just can't emphasize enough how important I think it is.
在我看来 说它多重要都不过分
I'm starting to understand a lot more now;
我现在已经开始理解了不少
just need to come out here into the nice Princeton air and shake,
只是需要出来呼吸下普林斯顿新鲜的空气
shake my head a little,and let it all settle;
清醒一下 消化一下
talk to the squirrels.
跟松鼠来上一场谈话
So,if one squirrel gets the decayed poison
如此说来 如果一只松鼠被毒死了
and the other squirrel gets the non-decayed poison...
并且另一只松鼠没有被毒死
now there's three of them.
那么现在有三只松鼠了
Now I'm really confused.
我现在真被弄糊涂了
*Here we go!
*走吧
*walk myself down sycamore street
*漫步在枫林路上
*the sun beats down
*阳光细细洒落
*no shoes on my feet
*光着双脚
*Don't use that.
*不需要穿鞋
*a daisy through concrete
*香脂美女
*a daisy through concrete
*香脂美女
So this is the archives of Princeton University,itself.
这里是普林斯顿大学的档案馆
Over 250 years of the institution's documents are here,
250多年来的名人文献都保存在这里
and,of course,every dissertation that's been produced,
当然 每一份学生提供的学位论文
starting in the 1870s,
从1870年开始
including your father's 1957 dissertation,
包括你父亲1957年的学位论文
which is right down here.
也都在这里
On the Foundations of Quantum Mechanics.
关于量子力学的基础
Haven't heard that title before?
以前没听到过这个标题
"Recommended for acceptance
物理系认可的优秀论文
by the Department of Physics. March,1957."
1957年三月
So,this is the opening of the theory,and I actually,
这应该是平行宇宙理论的开篇之作了
the crazy thing is I actually understand it.
疯狂的是我居然明白它在说什么
"Quantum mechanics is reformulated in a way
量子力学以新的方式重组
which eliminates its present dependence
剔除了对外部观测者
on the special treatment of
对系统进行观测的依赖
observations of a system by external observer."
这一特殊要求
This is getting weird,because I know what that means now.
太诡异了 我居然明白那是什么意思了
What's happening to me?
我这是怎么了
What Hugh had done was explain the paradoxes
休所做的就是用一种全新的方式
of quantum mechanics in a whole new way,
来解释量子力学中的悖论
taking out the need for an observer that Bohr had so relied on.
排除了玻尔一贯依赖的观测者的存在
With the hubris of youth,Hugh hoped that Bohr
带着几分年轻气盛 休希望玻尔
would recognize his parallel universe theory
认可平行宇宙理论是量子力学的一大突破
as a breakthrough,a validation of his genius.
并肯定他在这方面的独特天分
In the spring of 1959,
1959年春天
Hugh Everett traveled with his wife,Nancy,
休·埃弗特与他的妻子南希
and young daughter,Liz,to Copenhagen.
以及他年幼的女儿丽兹一起来到哥本哈根
Hugh's mentor,John Wheeler,had arranged a meeting
休的导师约翰·惠勒为他安排了
between his student and Bohr.
同玻尔的一次会面
This is a view from across the street of the Bohr Institute,
这就是从街对面看到的玻尔研究所
as it was when your father was there talking with Bohr.
当时你父亲正和玻尔在那里会谈
Oh,so that's where it happened?
就是发生在这里
That's where it happened,yeah.
是的 就发生在这里
Hugh's old college friend Charlie Misner
休大学时候的老朋友查理·米什内尔
and his wife Susanne were in Copenhagen at the time,
和他的妻子苏珊娜那个时候也在哥本哈根
and Charlie witnessed the whole thing.
查理目睹了整件事的发生
What happened when my father presented his theory to Bohr?
我父亲向玻尔介绍他的理论时发生了什么
Well,Bohr was deeply involved for decades
玻尔几十年都沉浸于
with a view of quantum mechanics that he had developed
他所发展的量子力学观点
and was essentially totally accepted throughout
那一观点为数千名物理学家完全接受
the world of thousands of physicists doing it every day.
他们每一天都要对其进行推导和应用
Each of them was sure that they had gone
他们中的每个人都确信
over all this in their own minds,and they knew exactly
自己已经对其思考透彻
what was the right way to think about it.
并且找到了完全正确的角度
And it was very hard to
要想让这些人
find a way to arrange a meeting of the minds.
接受他的理论是相当困难的
The debate went nowhere.
辩论无疾而终
Bohr's position remained unchanged,
玻尔的地位没有受到动摇
and without his blessing,Hugh's idea was ignored.
没有得到他的认可 休的理论被人们忽略了
Like Bohr,many physicists,then and now,
不论是当时还是现在 和玻尔一样
discount Hugh's theory.
很多物理学家并不重视休的理论
For them,the equations of quantum mechanics work so well,
对他们而言 量子力学方程如此有效
the whole issue is beside the point.
平行宇宙之类的问题无关紧要
It must have been incredibly frustrating
想出了如此具有开创性的理论
to feel like he'd come up with something so groundbreaking
最后却只能将它压在箱底
and then just have it brushed under the rug.
这肯定让他无比沮丧
Oh,yeah. It was very sad.
对 很悲哀
He was always joking when we were around,
当我们在身边时他总是开玩笑
but I sense the joking was like the clown jokes.
但我意识到那些笑话就像小丑的笑话一样
The tears of a clown?
流泪的小丑
Yeah.
对
That's certainly possible.
非常有可能
To me it sort of made sense why he was this kind of
这让我理解了为什么那么多年
isolated presence in the house all those years,
他在家里过着一种几乎与世隔绝的生活
just sitting there and not really saying much.
只是坐在那里 不怎么说话
I see.
我明白
Oh,is that right? Well,I sensed he was not really happy.
是这样吗 我感觉得到他并不快乐
Yeah,I think he was definitely depressed.
对 我觉得他很抑郁
Your...his mother was somewhat bipolar,wasn't she?
你的 他的母亲是不是有躁郁症
Yeah,she spent time in mental hospitals and...
是的 她在精神病院待过一段时间
And what about your sister?
你姐姐呢
And my sister,yeah.
我姐姐也是一样
Was she having also depressions?
她也有抑郁症吗
Yeah,severe.
是的 很严重
So,I think I was...I could sense that Hugh was...
我想我也意识到休当时...
Yes,oh,you're no doubt right.
对 确实没错
There is a little strain of crazy in the family.
我们家族和疯狂有几分渊源
Well we have it in our family.
我们家族也如此
My sister committed suicide,
我姐姐自杀了
and Liz also took her own life.
丽兹也了结了自己的生命
Yeah. You know,when Liz committed suicide,
是的 当丽兹自杀的时候
in her suicide note she wrote that
她在遗书里写到
she was going off to meet our father in a parallel universe.
她将要去往一个平行宇宙 和父亲团聚
She was a very intelligent girl.
她是个很聪明的女孩
Yeah.
对
So it was very sad.
因此更让人伤悲
With a family history of depression,
休艰难地承受着理论被拒的痛苦
Hugh took the rejection of his theory hard
加上家族的抑郁史
and soon left academia for good.
不久他就永远离开了学术界
I have gotten to,like,a turning point
我现在可以确定
where I am really glad I am doing this.
我很高兴开始了这次旅程
It's getting interesting now.
越来越有趣了
To the me that split off
对与那个没有踏上旅程的我
and didn't come on this trip— you lazy sack
我想说 你个懒蛋
o'—because I mean,I really feel propelled
我的父亲没有得到应得的认可
by the sadness of the tragedy of my father
他最后的悲剧 这哀伤
not getting the recognition he deserved,
促使我不得不来到这里
电影精选列表