嘘。
Psst.
嘿。
Hey.
我要去达拉斯。
I'm going all the way to Dallas.
你一个人去。
You're going alone.
婊♥子♥。
Bitch.
<我>记住,宝贝。
Now remember, baby.
写信到德克萨斯州达拉斯市453号♥邮政信箱,你会得到你的签名雕像
Write to P.O. Box 453 in Dallas, Texas and get your autographed statue...
嘿,看那个。
Hey, look at that.
耶稣基♥督♥在黑暗中发光
Of Jesus Christ that glows in the dark.
把它放在你的Studebaker上
Put it on your Studebaker.
现在有请卡尔·帕金斯先生
And now, Mr. Carl Perkins.
他有点白,但他还好
He's a little white, but he's all right.
嗨,红薯。
Hi, sweet potato.
-我叫珍妮·斯科特,好吗?——好的。
- Name's Jenny Scott, okay? - Okay.
我20岁了。
I'm 20 years old.
好。
Good.
昨天我被一个老南方男孩接走了。
Yesterday I got picked up by this old Southern boy.
他说我让他想起了他的女儿。
He said I reminded him of his daughter.
在她14岁的时候上了她。
Screwed her when she was 14.
今天有个古巴移♥民♥和他的胖老婆来接我。
Today this Cuban immigrant and his fat wife picked me up.
他不停地摸我的腿 而她却对此一笑置之。
He kept putting his goddamn hand on my leg and all she could do was laugh about it.
你们俩有什么打算?
So what do you two got in mind, hm?
我们只是想把手放在你腿上,仅此而已。
Oh, we just wanna put our hand on your leg, that's all.
于是法官说,“孩子,你会被判三年。你要么去参军,要么进监狱。
So the judge said,"Son, you're gonna get three years.You're either going in the military or you're going to jail.
我说,“法官大人,既然我不喜欢监禁,美军将在接下来的三年里拥有我。
I said, "Your Honor, since I'm not partial to incarceration, the United States Military's gonna have my company for the next three years.
然后他又入伍了这样我们就能加入伙伴制度了。
Then he re-enlisted so we could go in on the buddy system.
是啊,法官给了我们几周时间再入伍。
Yeah, the judge gave us a couple of weeks before we re-enlist.
所以这两周,我们就在外面鬼混,尽情狂欢。
So for these two weeks,we're just gonna be out catting around and having us a ball.
就这样,下周一,我们就走了。
That's it, a week from Monday, we're gone.
再见。
Goodbye.
但与此同时,你看。
But in the meantime, see.
嘿,别碰她的腿。
Hey, don't be touching her leg.
顺便说一下,这是我弟弟,韦恩,我是克里斯。
By the way this is my brother, Wayne, and I'm Chris.
-嗨。-嗨。
- Hi. - Hi.
你做了什么才被判三年的?
What did you do to get three years?
用专业术语来说,我所做的是什么?
Well, the technical term for what I did was,what was it?
这是用友方武器攻击,意图造成身体伤害。
It was assault with a friendly weapon with the intent of doing bodily harm.
都是他的错。
It's all his fault.
从我们小时候起,他就一直给我们惹麻烦。
Ever since we were kids,he's been getting us into trouble.
这是千真万确的事实。
That's the God's honest truth.
你就是那个总是给我们惹麻烦的人。
You're the one that's always getting us into trouble.
是我帮我们摆脱困境的。-你在说什么?
I'm the one that's getting us out of it. - What're you talking about?
你做了什么…-你开玩笑吧?
What did you do... - You shitting me?
我要,我是救我们出去的人。
I'm getting, I'm the one that gets us out.
那上次你在工地上用M-80向警长扔枪呢。
What about that time you threw an M-80 at that sheriff out there on that construction site.
-嘿,等一下。-就在他脑袋旁边爆♥炸♥了。——对不起。
- Hey, wait a minute. - It went off right next to his head. - Excuse me.
照亮了整个天空。
Lit up the whole sky.
-嘿,你可以跑的。-你做了什么被判三年?
- Hey, you could've run. - What did you do to get three years?
我做了。
I did run.
不,我跟你说,一切都始于,我打了我老妈
No, I tell you what, it all started,you see, when I hit my old lady.
你打了你妈妈,是吗?
You hit your mother, huh?
就几次,没什么大不了的。
Just a couple of times, it wasn't a big deal.
伟大的,为什么?
Great, great why?
我们在和她约会。
We were rolling some of her dates.
她觉得自己没有得到应得的那份面包。
And she didn't think that she was getting her fair share of the bread.
她以为我们把钱都装进了自己的口袋。
She thought we were pocketing all the money.
所以她像野兽一样冲过来 她的钉鞋正好打在了我的脖子后面。
So she charged at me like an animal and she sunk this spiked-heel shoe right in the back of my neck.
是吗?
Yeah?
事实上,你可以把手指插♥进♥去。
As a matter of fact,you can stick your finger in it.
就在这里,你的食指。
Right there, your index finger.
就在我的表皮丛里。
Right there in my cutepus plexus.
所以她,呃,当她这么做的时候,我就像那样喂了她一拳
And so she, uh,when she did that, I went like that and I fed her a knuckle sandwich.
是啊,我把她绑在了双导火索上 把她的脖子弯下来,把她撑起来。
Yeah, I had her in a double firebrand had her neck bent down, stretched her out.
我有它。
I had it.
韦恩,每次我们讲这个故事,都会越来越精彩。
Wayne, every time we tell that story,it gets better and better.
相信你所做的。
Sure you did.
——嗨,里德。——嗨,Gurn。
- Hi, Reed. - Hi, Gurn.
运来了一批艾萨卡斯。
Got a shipment of Ithacas in.
好价钱,在开季前打八折。
Good price, 20% off before the season starts.
这个你想卖♥♥多少钱?
Hey, uh,how much you want for this one?
哦,大概在60美元左右。
Oh, roughly in the neighborhood of $60.
加上你的折扣,大概是50美元。
Now, with your discount, that'll be about 50.
但你还想要把枪干什么?
But what do you want another gun for?
你一个月前就买♥♥了那辆勃朗宁。
You bought that Browning over and under a month back.
那不是给我的,是给卢克的。
That isn't for me, it's for Luke.
你为什么要给卢克买♥♥那样的大枪?
What do you wanna get Luke a big gun like that for?
我有一堆。410和20口径在后面 那对他来说很合适。
I got a bunch of. 410s and 20-gauges back there that'd be just right for him.
嘿,葛恩,过来。
Hey, Gurn, come here.
我去给卢克拿个12口径的。
I'm gonna get Luke a 12-gauge.
他能搞定我的。
He can handle mine pretty good.
他现在多大了?
How old is he now?
他是10。
He's 10.
管你呢。
The hell you say.
是的。
Yeah.
我十岁的时候就能很好地应付我爸的12口径手♥枪♥。
I could handle my daddy's 12-gauge pretty good when I was 10.
该死,我一定是老了。
Goddamn, I must be getting old.
我还记得你♥爸♥爸给你买♥♥的第一把枪。
I can remember when your daddy bought you your first gun.
但我发誓你比那个年纪大。
But I could've swore you were older than that.
当你到了我这个年纪时,头脑会捉弄你。
Mind plays tricks on you when you get my age.
除非你说的是钱。
Except when you're talking about money.
它来自于一种真正强烈的想要规律饮食的欲望。
It comes from a real strong desire to eat regular.
你看起来不像会错过很多晚餐。
Well, you don't look like you miss many meals.
你最多只能出50块?
Hey, 50 the best you can do?
是的。
Yep.
但我要20,你可以欠我30。
But I'll take 20 and you can owe me 30.
月底把钱付给我。
Pay me at the end of the month.
甚至不会收你任何利息。
Won't even charge you any interest.
好吧,那我给你十块钱怎么样?
Yeah, but, what about I give you 10?
瑞德,我的大脑不会对我耍那么多花招。
Reed, my mind don't play me that many tricks.
好吧。
Okay.
但听着,如果我晚一点还你剩下的钱,你可别生气。
But look it, don't get mad if I'm a little late in paying you the rest.
可能又是油泵的问题。
It's probably that fuel pump again.
你停车让我来开吧?
Why don't you pull over and let me drive?
你不累吗?
Aren't you tired?
不,我一点也不累。
No, I'm not tired at all.
好吧。
All right.
你想坐到后座上去好好爽一下吗?
You wanna get in the back seat and rack it up?
你知道我想要什么吗?
You know what I want?
我要一个花生酱和果冻三明治。
I want a peanut butter and jelly sandwich.
好吗?
Well?
你确定你不愿意用那匹母马 换四个翻新版和两个拖拉机轮胎吗?
Well, you're,you sure you won't trade that mare for the four retreads and the two tractor tires?
我跟你说过了,汉普,这匹母马是小马驹,你可以花一块钱买♥♥两匹。
I've told you, Hamp, the mare's in foal and you'd be getting two for the price of one.
没有,先生。
No, sir.
没有,先生。
No, sir.
如果那匹母马没有产下小马驹,我就会给你四个改版。
If that mare hadn't been in foal,I would have given you the four retreads.
单是这匹马就值四个翻新版和四个拖拉机轮胎。
The mare alone is worth four retreads and four tractor tires.
你一定认为我是个乡巴佬才会同意这样的交易。
You must think I'm some kind of hick to go for a deal like that.
如果上帝要给这个世界灌肠 他就会在这里用软管。
If the Lord was gonna give the world an enema right here is where he'd stick the hose.
好。
Well.
去年,你说你想用母马换四个翻新版和两个拖拉机轮胎。
Last year, you said that you wanted to trade the mare for four retreads and two tractor tires.
我告诉过你我会考虑的,我已经考虑过了,你懂的。
And I told you I'd think about it,and I have thought about it you get the idea.
我要接受你的提议。
And I'm gonna take you up on your offer.
好吧,我告诉你。
Well, let me tell you something.
去年是七个月前。
Last year was seven months ago.
我已经从老吉姆·古奇那里拿到了翻新版和拖拉机轮胎。
And I already got the retreads and the tractor tires from old Jim Gooch.
我也不知道我们做交易的时候母马♥会♥产下马驹。
And I also didn't know the mare was gonna get herself in foal when we made the deal.
所以如果你还想要那匹母马,你就得加点甜头。
So if you still want that mare,you gotta sweeten the pie.
我现在得回家了以免丽塔开始嚷嚷我毁了她的晚餐。
Now, I gotta get home now before Rita starts yelling about my ruining her supper.
周日见。
I'll see you Sunday.
记住,如果你还在思考这个问题想想给派加糖。
And remember, if you're still thinking on it think of sweetening that pie.
电影精选列表