我要杀了他。
I'm gonna kill him.
等等,停下来。
Wait, stop.
不,嘿,贝恩斯,不不不。
No, hey, Baines, no no no.
嘿,没有。
Hey, no.
嘿 嘿。
Hey, hey.
你没事,你很好。
You're okay, you're fine.
狗屎。
Shit.
断开连接。
Dropping connection.
连接断开。
Connection dropped.
我们需要从交错的六小时轮班中转移
And we need to move from staggered six hour shifts
到八个小时,两个开,一个关。
to eight hours, with two on and one off.
直到亨德里希斯——我们不会让他出去。
Until Hendrichs is- - We're not letting him out.
他需要碘浴。
He needs the iodine bath.
我们不会让他出去。
We are not letting him out.
好。
Okay.
而且————我不干了。
And- - And I quit.
我想这意味着 12 小时轮班,一个开一个关。
I guess that means 12 hour shifts with one on and one off.
我们尝试联繫家人。
We try to contact home.
也许只有625被阻止。
Maybe it's only 625 that's blocked.
我们将尝试其他管道。
We'll give the other channels a go.
每天一个,从001开始。
One a day, starting at 001.
有一千个频道,我们将在三年内使用它。
There's a thousand channels, we'll be at it three years.
我们哪儿也不去。
We're not exactly going anywhere.
萨利,我说的那些话,
Sully, those things I said,
我真的很想让你上船。
I really wanted you to go on the boat.
为了安全回家。
To get home safe.
不要为此惩罚我。
Don't punish me for that.
为什麽?
Why?
为什麽要改变你对我们去的想法?
Why change your mind about us going?
我来这裡的原因和你一样,沙利文。
I'm here for the same reasons you are, Sullivan.
现金?
Cash?
我们都知道你不会看到任何钱。
We both know you won't be seeing any money.
你在罐头裡交易了四年
You traded four years in the can
在这个地方呆了两年。
for two years in this place.
那是你的交易。
That was your deal.
我在这裡是因为这是唯一的命令
And I'm here because it's the only command
他们会给我。
they would give me.
我们都来这裡赎罪,并赢得第二次机会。
We're both here to atone our sins, and earn a second chance.
请享用。
Enjoy your meal.
三个月前这艘船在这裡。
The boat was here three months ago.
我从电子日志重新创建了路线。
I recreated the route from the e-log.
他们到了正东10英里处,改变了航向,远离我们。
They got to 10 miles due east, changed course, away from us.
发动机停在北五英里处。
The engine stopped five miles north.
在那之后,他们开始漂流。
After that, they were drifting.
现在有两个问题。
There are two questions now.
为什麽我们没有看到它,为什麽船改变了航向
Why didn't we see it, and why did the boat change course
如果他们所要做的就是跟随我们的信标。
if all they had to do was follow our beacon.
你♥他♥妈♥的在说什麽?
What the fuck are you talking about?
我们来了,他们来了。
Here we are, and here they come.
4.38 他们开始改变路线
4.38 they start to change course
半小时后,他们停在这裡。
and half an hour later they stop here.
这是一条曲线。
It's a curve.
曲线,你明白吗?
A curve, you understand?
不。
No.
这意味着他们一次也没有改变路线,
It means they didn't change course once,
他们一直在变化。
they kept changing.
然后他们停在这裡。
And then they stopped here.
为什麽要停下来?
Why stop?
除非他们以为自己已经到了。
Unless they thought they'd arrived.
你昨晚为什麽不告诉我们?
Why didn't you tell us last night?
为什麽要炸船?
Why blow up the boat?
你为什麽不告诉我们?
Why didn't you tell us?
除非这是你想要的?
Unless this is what you wanted?
让我们留在这裡。
To keep us here.
因为你认为我们中的一个人与它有关?
Because you think one of us has something to do with it?
无论发生什麽沙利文,我们都必须确保
Whatever happens Sullivan we have to make sure
他们不会拿到设备。
that they won't get their hands on the device.
你必须把我弄出去,萨利。
You have to get me out, Sully.
那是你对头部的地狱般的打击,萨尔吉。
That was a hell of a blow you took to the head, Sarge.
萨利,你必须让我出去。
Sully, you have to get me out.
断开连接。
Dropping connection.
连接断开。
Connection dropped.
你看起来很开心。
You look happy.
那不是我。
That's not me.
我是那裡那个脾气暴躁的女孩。
I'm the grumpy girl there.
那是我的兄弟,那是我的父母。
That's my brother and those are my parents.
有一天,一位摄影师来到我们当地的码头。
One day a photographer was coming to our local pier.
拍照换取现金或兑换。
Taking photos for cash or exchange.
下雨了。
It was raining.
我想要我哥哥更大的雨伞
I wanted the bigger umbrella that my brother had
还有那双蓝色的小靴子。
and those little blue boots.
所以,我在这裡抗♥议♥这一切的不公平。
So, here I am protesting the unfairness of it all.
这是我们唯一拍摄的照片。
And this is the only photo of us ever taken.
第二年,我被送去上学。
The next year I was sent away to school.
并且有敌人的袭击。
And there was an enemy raid.
他们都被杀了。
And they were all killed.
我童年时记得的一切
All I remember from my childhood
是恆定的热量。
was the constant heat.
从不下雨。
Never rain.
有很多事情我不记得了。
There are a lot of things I don't remember.
耶稣。
Jesus.
你没事吧?
Are you okay?
我们一起寻求更好
Together we seek better
以及更可持续的前进方向。
and more sustainable ways forward.
什麽?
What?
你喝了多少?
How much have you had to drink?
这是我们对未来的承诺。
This is a promise we give to our future.
贝恩斯,你是什麽...
Baines, what are you...
放开我。
Get off me.
下车。
Get off.
搞什麽。
What the fuck.
什麽鬼,贝恩斯。
What the fuck, Baines.
醒。
Sober up.
萨利,是贝恩斯,他丢了。
Sully, it's Baines, he's lost it.
你没事吧?
You all right?
我们走向可能性的顶峰
We reach towards the summit of possibility
用最少的做最好的。
to make the best for the most using the least.
他只需要清醒一下,好吗?
He just needs to sober up, okay?
形式纯洁,目的明确
With purity of form and clarity of purpose
始终如一地坚持我们的理想,相信我们的使命。
being constant in our ideals and trustful in our mission.
不。
No.
让优雅与创新相遇
Were making elegance meet innovation
从今天到最后一天都很简单。
and simplicity from this day until the last.
这是我们的愿景。
This is our vision.
简单,时尚,舒适,
Simple, stylish, comfortable,
优雅,创新。
elegant, innovative.
团队合作是柏格文化的精髓。
Teamwork is the essence of the BORG culture.
一起,有创造力,充满希望,
Together, creative, hopeful,
我们有着共同的目标。
we share a common goal.
这不是一个共同的目标,伙计。
This is not a common goal, buddy.
你能想像他们有多少种深浅不一的织物吗?
Can you imagine how many shades of fabric they have?
27.
27.
你知道是谁开始的吗?
Do you know who started it?
市场。
Mart.
在爱沙尼亚。
In Estonia.
这是一个国家。
It was a country.
一个小国。
A small country.
他们有很多。-是的。
There were a lot of them. - Yeah.
大大小小的。
Big and small.
很高兴知道,朋友。
That's good to know, pal.
电影精选列表