人,城市,生活。
People, cities, life.
在世界被搞砸之前。
Before the world was fucked up.
它不见了。
It's gone.
为什麽要为此失眠?
Why lose sleep over it?
我不知道,学习或-
I don't know, to learn or-
学习什麽?
Learn what?
这是一个又一个的搞砸。
It's been one fuck up after another.
一边搞砸了气候,另一边搞砸了大海。
One side fucked the climate, the other side fucked the sea.
当没有什麽可搞砸的,
When there was nothing left to fuck up,
我们通过战斗互相搞砸了
we fucked each other up by fighting
在剩下的一无所有上。
over the nothing that was left.
然后,我们继承了这个狗屎。
And then, we inherit this shit.
我们做什麽?
And what we do?
继续操。
Keep on fucking up.
你去吧,你学到了一些东西。
There you go, you learn something.
解开世界的唯一途径
The only way to unfuck the world
就是消灭人类。
is to wipe out the humans.
手錶?
The watch?
当我们回来时,你有没有想过你会做什麽?
When we get back, you ever think about what you'll do?
我在想,当我们回到家时——
I was thinking that when we do get home-
萨利,来吧。
Sully,come on.
我们甚至不知道我们什麽时候真正去。
We don't even know when we're actually going.
你知道的?
You know?
我成功了。
I did it.
我发了一条消息。
I sent a message.
我们明天会知道的。
We'll find out tomorrow.
你想发消息吗?
You angling to send a message?
建立连接。
Establishing connection.
你已经做到了,不是吗?
You did it already, didn't you?
你做到了。
You did.
耶稣。
Jesus.
为什麽它还在那裡?
Why is it still up there?
这是怎麽?
What is this?
约定?
A convention?
你扎根了,贝恩斯?
You taken root, Baines?
沙利文发送了有关救济的询问。
Sullivan sent an inquiry about the relief.
真?
Really?
当答桉到来时,他会发现的。
He would've found out when the answer comes.
我告诉你我首先想要更多资讯。
I told you I wanted more information first.
这是唯一重要的资讯。
This is the only information that counts.
连接已完全建立。
Connection fully established.
这不可能是全部。
That can't be all.
坚持住。
Hold on.
你确定你发送了它?
You sure you sent it?
是的,我敢肯定,我不是他妈的白♥痴♥。
Yeah, I'm sure, I'm not a fucking idiot.
存取您的帖子。
Get to your posts.
我稍后会处理你们。
I'll deal with you all later.
船隻到达。
Vessel arrived.
救济不见了。
Relief missing.
他们为什麽要告诉我们?
Why are they telling us?
建议採取行动。
Advise action.
这不是你问他们的吗?
Isn't that what you asked them?
这正是我问他们的。
That's exactly what I asked them.
这是我的信♥号♥♥。
That's my signal.
断开连接。
Dropping connection.
这怎麽可能?
How is that possible?
没有人下载它,所以它回来了。
No one downloads it, so it comes back round.
但是为什麽没有人下载它呢?
But why would no one download it?
我们失去联繫可能已经有几个月了,几年了。
It could be months, years since we lost contact.
我的意思是哪个天才想出了这个系统?
I mean what genius came up with this system?
它必须是底部有故障的接收器。
It must be a faulty receiver at base.
也许它昨天倒下了,明天他们会修复它。
Maybe it went down yesterday and tomorrow they'll fix it.
我们怎麽知道没有攻击?
How do we know there's been no attack?
你知道这个地方为什麽建在这裡吗?
You do know why this place was built here?
就在这儿?
Right here?
是的。
Yeah.
因为那时这是任何人都能穿越的唯一地方
Because back then it was the only place anyone could cross
在暴风雨之间。
in time between the storms.
但那狗屎是 40 年前的事了。
But that shit was 40 years ago.
我的意思是,你意识到一切都变了?
I mean, you do realise that everything's changed?
潮汐,洋流,喷射流。
Tides, currents, jet streams.
那艘船隻活了三个月。
That boat just survived three months.
如果船能成功,也许敌人可以。
If the boat can make it, maybe the enemy can.
谁能说他们没有呢?
And who's to say they haven't?
因为他们没有。
Because they haven't.
对不起。
I'm sorry.
我相信他们没事。
I'm sure they're fine.
你是对的,它昨天倒下了
You're right, it went down yesterday
明天他们会修复它。
and tomorrow they'll fix it.
他妈的。
Fuck.
我,贝恩斯?
Yo, Baines?
贝恩斯?
Baines?
跳出一个奇怪的笑嘻嘻的生物
Out jumped a strange grinning creature
带有六角琴身体
with a concertina body
和圆光头。
and round bald head.
信索迪尔。
Tin soldier.
铁皮兵假装没听见
The tin soldier pretended not to hear
但他脸红得像他的制♥服♥一样红
but he blushed as red as his uniform
盯着我们的公主。你等到明天就行了。哈哈
Staring at our princess. Just you wait till tomorrow. Haaaaa
千斤顶消失在他的盒子裡
And the jack disappeared back into his box
带着尖锐的笑声。
with a squawking laugh.
第二天早上,小男孩出征了他的士兵。
The next morning, the little boy set out his soldiers....
你去哪儿了?
Where've you been?
散步。
Taking a walk.
用你的工具?
With your tools?
好吧,如果我有一隻狗,我会遛狗。
Well if I had a dog, I'd walk the dog.
留。
Stay.
有计划修理厨房♥水槽吗?
Any plans to fix the galley sink?
那我就不能看着你提水桶了。
Then I wouldn't get to watch you carrying buckets.
操♥你♥妈♥。
Fuck you.
戴着弓。
With bows on.
溷蛋。
Asshole.
沙利文。
Sullivan.
好的,但是你的伊莉莎白怎麽说?
Okay, but what does your Elizabeth say?
一样。
The same.
她从来不相信所有这些东西。
She never believed in all that stuff.
关于一个等待穿越的敌人。
About an enemy waiting to cross.
仔细想想,这没有多大意义。
It doesn't make much sense when you think about it.
我的意思是我们已经40年没有见过它们了。
I mean we haven't seen them in 40 years.
他们可能都走了。
They're probably all gone.
那他们为什麽要把我们送到这裡
Well why would they send us here
如果外面没有人?
if there's no one out there?
这是威胁,丽兹说他们使用威胁
It's the threat, Liz says they use the threat
的危险让我们保持排队。
of danger to keep us in line.
他们曾经在那裡。
They used to be there.
是的,他们做到了。
Yeah, they did.
她说我们几年前就消灭了他们。
She says we wiped them out years ago.
或者大海为我们做到了。
Or the sea done it for us.
她说了很多你的老太太。
She says a lot your old lady.
是的。
Yeah.
她很聪明。
She's pretty smart.
如果他们认为我们引爆了怎麽办?
What if they think we detonated?
他们没有。
They don't.
不,如果卫星是半身像
No, if the satellite is bust
他们收到我们的消息-
and they aint getting our messages-
玛莎是 20 兆吨♥。
Martha is 20 megatons.
她掀起的海啸将袭击两个大♥陆♥。
The tsunami she kicks up would hit both continents.
不止命中。
More than hit.
粉碎。
Smash.
等等。
Wait, wait.
电影精选列表