(打破了)
[shatters]
(叹息)
[groans]
(两个呼噜的)
[both grunting]
-(呻♥吟♥)嗯…-(笑)对不起,孩子。
- [groaning] Uh... - [laughing] Sorry, kid.
你不是做这个的料。
You're just not made for this.
我真的是。
I literally was.
噢!
Ow!
哦!
Oh!
混♥蛋♥。
Jerk.
——萨曼塔。——(喘息)
- Samantha. - [gasps]
(呼出)
[exhales]
你是怎么做到的?
How do you keep doing that?
我有的是时间。
I have a lot of time on my hands.
但你没听我的。
But you didn't listen to me.
你不能用你的能力,萨曼莎。
You can't use your powers, Samantha.
你不能。
You can't.
这是原子战前夜……当我穿上戏服的时候。
It's Atom Eve... when I'm in costume.
原子夏娃吗?
Atom Eve?
你怎么想到的?
Where'd you come up with that?
原子因为…咄。
Atom because... duh.
夏娃,因为那是我的中间名。
Eve because it's my middle name.
可爱。
Cute.
不,斗篷很可爱。
No, the cape is cute.
这个名字太棒了。
The name is awesome.
我希望我也能对你的行为说同样的话。
I wish I could say the same for your actions.
怎么啦?我是个大坏蛋。
What? I'm a freaking badass.
不完全是我的意思。
Not quite what I mean.
当我听到打斗声时,我很害怕
When I heard the fighting, I was afraid
你可能在使用你的能力。
you might be using your powers.
怎么啦?你生日都不请一天假吗?
What? You don't even take a day off on your birthday?
你怎么知道今天是我生日?
How do you know it's my birthday?
我父母都不记得了。
My parents didn't even remember.
你知道,我当时在场。
I was there, you know.
这对我来说也是很重要的一天。
It was an important day for me, too.
你之前跟我说过
You told me that before,
但我不知道所有的细节。
but I don't think I got all the details.
用一个汉堡换答案。
Trade you a burger for some answers.
-[吸声]-嗯。
- [slurping] - Mmm.
告诉我关于我父母的事。我的亲生父母。
Tell me about my parents. My real parents.
你说我是被收养的。那么,谁是我的亲生父亲?
You said I was adopted. So, who was my real dad?
我不认识你父亲。
I didn't know your father.
好吧,然后是我妈妈。
Okay, then my mom.
她是你的科学搭档吗?
Was she your science partner or something?
我是从那里学来的聪明才智吗?
Is that where I get my smarts?
是的,正是这样。
Yes, that's exactly it.
她是一位有价值的同事。
She was a valued colleague.
她自愿怀孕接受一项实验性手术。
She volunteered her pregnancy for an experimental procedure.
[夏娃]什么程序?
[Eve] What procedure?
我们操纵了她的羊水
[Brandyworth] We manipulated her amniotic fluid,
诱导可控的突变变化。
induced controlled mutational change.
向她体内注入快速衰变的粒子。
Flooded her system with rapidly decaying particles.
临近学期的时候,我全天候监视着她。
I monitored her around the clock as she approached term.
我们变得很亲密。
We became close.
她求我让你过正常的生活。
She begged me to make sure you had a life.
你不是一个人在实验室里长大的。
That you didn't grow up in a lab alone.
(哭泣)
[sobbing]
[Brandyworth]那是我第一次意识到你不只是
[Brandyworth] That was when I first realized you weren't just
实验或武器
an experiment or a weapon.
我犯了一个严重的错误。
And I was making a terrible mistake.
我本打算把她救出来,帮她逃跑,但是…
I-I made plans to get her out, help her run away, but...
…她早产了。
...she went into labor early.
我们救了你,但是…
We saved you, but...
正常的生活。
A normal life.
这是……这就是她对你的期望。
That's... that's all she would have wanted for you.
-[附近的警笛声]-正常的生活
- [sirens wailing nearby] - A normal life.
我们稍后再继续。
We'll pick this up later.
如果你继续这样,他们会找到你的。
If you keep doing this, they're going to find you.
我戴着面具。我用的是假名。
I'm wearing a mask. I'm using a fake name.
我显然是政♥府♥设计的超级武器。
I'm apparently a government-designed superweapon.
我会没事的。
I'll be fine.
(喘息)
[gasps]
哇。
Whoa.
(咆哮)
[snarling]
(夜)嗯…
[Eve] Um...
退后,嗯,
Fall back and, um,
形成一个周长之类的。
form a perimeter or something.
怎么啦?给我滚出去。
What? Get the hell out of here.
(惊呼)我们后退,围成一个防线。
[exclaims] We'll fall back and form a perimeter.
好主意。
Great idea.
(咆哮)
[growling]
啊!
Ah!
放开我。
Get off of me.
(喘息)
[gasps]
(咆哮,咆哮)
[snarling, growling]
(夜)什么?
[Eve] What?
发生什么事情了?
What's happening?
(喘息)
[gasps]
她的死亡。
She's dying.
这对我们来说很难。
It's hard for us.
我们不像你那么完美。
We're not perfect like you.
你是谁?
Who are you?
你不知道?
You don't know?
我必须为我们的兄弟姐妹说话。
I have to speak for our siblings.
他们从来没有离开过他们的坦克
They've never been out of their tanks
长到足以学会说话。
long enough to learn to talk.
“我们的”兄弟姐妹吗?
"Our" siblings?
-[第二阶段]你是第一阶段…——(喘息)
- [Phase Two] You're Phase One... - [gasps]
…第二阶段,
...Phase Two,
第三阶段,
Phase Three,
四个阶段,
Phase Four,
五个阶段。
Phase Five.
一次比一次成功,
Each attempt less successful than the last,
但都是一个幸福的大家庭。
but all one big happy family.
好吧,所以你们是我不太好的版本。
Okay, so you're less good versions of me.
这应该很简单。
Then this should be easy.
(欢呼)
[shouts]
(的)
[grunting]
(咆哮)
[snarling]
(喘息)
[gasps]
(叹息)
[groans]
(叹息)
[groans]
(咆哮弱)
[snarling weakly]
(的)
[grunting]
(喘气)
[panting]
看看你在做什么!
Look what you're doing!
我在做什么?
What I'm doing?
这不是我开始的。
I didn't start this.
我根本不想这么做。
I don't even want to do this.
那就去死吧。
Then die already.
啊!
Ah!
(欢呼)
[shouts]
(声称)
[exclaims]
(两个呼噜的)
[both grunting]
啊!
Ah!
(叮当)
[clangs]
(鸣笛)
[horn honking]
(喘着粗气)
[breathing heavily]
(咆哮)
[growling]
(轮胎尖叫)
[tires screeching]
你在干什么?我们会死的。
What are you doing? We're gonna die.
电影精选列表