柯克·莱恩 他对残魂很着迷
Kirk Lane? He's like obsessed with rems.
他被之前的学校退学 还被送进精神病院
He got expelled from his old school and ended up in a mental hospital or something.
我听说他做了不好的事
Whatever he did, I heard it was bad.
很糟糕的事
Like, really bad.
帅哥为什么都有反♥社♥会♥人格
Why are the cute ones always sociopaths?
罗妮 你必须放手
You have to let go, Ronnie.
宝贝 试着放手
Try to let go, baby.
你可以的
You can do it.
就是这样
You got it.
没错 你做得真好
You got it! You're doing it!
这真是 就是这样
Oh, that's-that's it. That's it!
好了 回来吧
Okay, now come back.
我会抓住你
I got you.
你不必害怕 宝贝
You never need to be scared, baby.
我在这里 快来
Right here. Come on!
快来 我会扶着你
Come here. I got you.
我抓住你了
Oh, I got you!
只要你需要我 我永远都在
When you need me, I'll always be here, Ronnie.
永远
Always.
准备好了 去吧 宝贝
Ready? Go, baby!
罗妮
Ron?
(快逃)
各位 注意听
Okay, people. Listen up.
你们要针对不同主题写报告
You will write a research paper based on a topic...
(快逃)
你们分成两人一组
...split you into pairs for this project.
很重要的是 比特纳老师
Now, it's essential... Mr. Bittner?
罗妮 你的耳朵
Ronnie, your ear.
对不起 你好 小心
Ooh! Ah, sorry. Hi. Easy, Miss Calder.
考尔德 你的耳朵还好吗 没事 不要紧
Hey. How's that ear doing? Fine. It's nothing.
那就好 学生的耳朵无故流血
Good. You know you're really doing something right as a teacher
表示我这老师还真是失职啊
when the students ears start to bleed spontaneously.
那个 比特纳老师
Hey, uh, Mr. Bittner!
我能不能问你一件重要的事
I was wondering if I could I ask you something.
过完这节课就是周末了
It's important. It's last period on Friday.
所以什么都不是太重要 跟残魂有关
Nothing's important right now. It's about remnants.
跟你的报告有关吗
Is this related to your school project?
好吧 你知道我家在哪吧 国王路 理查老家旁边
Okay. You know where I live, right? James Road, by the Richards' old place?
知道 今天我会在家进行课后辅♥导♥
Yeah. I have office hours at home today.
最后一位学生之后我还有一点时间
I have some time after my last session.
5点30分 别迟到了
At 5:30. Don't be late.
记得我们谈过你的注意力问题
Remember we talked about your attention issues.
继续修改最后一个段落 报告完成后一定会很精彩
Just keep working on that last paragraph, bud. It's gonna be great.
我相信你
I just... know it.
罗妮 请进 感谢你这么准时
Come on in, Ronnie. I appreciate your punctuality.
我家很乱 伊娃
The place is a madhouse. Eva!
不会 家里很漂亮
No. It's really beautiful.
谢谢
Oh. Thank you.
现在有点凌乱 上来吧
It's kind of a mess right now. Come on up.
我先把桌上收干净 伊娃
Let me get this out of the way. Eva!
伊娃
Eva!
伊娃 先去完成你的作业
Eva. Homework. Finish it, now.
辅♥导♥结束后我就会下楼检查
I'll be down to check it when I'm done here.
请你认真写
This is not a drill.
没有拥抱 也不打招呼
No hug, no hello.
你说说看
Tell me something.
你们一进入青春期就不再拥抱爸爸
You turn into a teenager and you just stop hugging your dad?
是不成文的规定吗
Is that a rule or something?
我也不知道
I wouldn't know.
我很抱歉 没关系
I'm sorry, Ronnie. It's all right.
除了让你心情不好
Well, uh, other than making you feel horrible...
我还能帮你什么
...how can I help you?
假设来说 鬼魂或残魂能和人沟通吗
Hypothetically, could a ghost or a rem communicate with someone?
鬼魂会和你说什么
What would this ghost have said?
他没说话 但你说他有
He didn't say anything. You said he talked.
我是说沟通 难道他传限时内容给你
I said he communicated. What, did he send you a Snapchat?
你不佩服我居然知道限时内容吗
Aren't you mildly impressed I know what Snapchat is?
非常佩服 谢谢 总之
It's very impressive, Mr. Bittner. Anyways...
我当时在洗澡 他出现在浴室里
I was in the shower. He was in the bathroom?
没错 他在洗手台旁边 然后我滑了一跤
Yeah. He was at the sink, and then I slipped.
跌倒撞到头 你撞到头
I fell, hit my head. You hit your head, Ronnie.
没错 但不严重
Yeah, but I didn't hit it that hard.
已经严重到让你的耳朵 在上课时流了一大堆血
Hard enough to have your ear bleed all over my class.
你有脑震荡过吗
Have you ever had a concussion?
罗妮 我很清楚自己看到了什么
Ronnie... I know what I saw.
残魂是不能跟你沟通的
Remnants can't communicate with you, Ronnie.
它们只是 残余的魂魄
They're just... residue.
让我们重新记起那些想忘和不想忘的东西 仅此而已
Reminders of things we want to remember, things we wish we could forget,
但无论好坏 它们也就如此
but that's all they are, for better or for worse.
但那些法则 我知道你相信自己的所见
But the laws, they... I know what you thought you saw, Ronnie,
但这不可能发生
but it just isn't possible.
你干嘛跟踪我 该死
Why are you following me? Holy shit!
嗨
Hi. Um...
我
I...
听我说 我昨天在我家浴室看到新残魂
Look, I saw this new remnant in my bathroom yesterday, and...
我从来没见过 第一次见到
I've never seen it. It was new.
跟我来
Come with me.
不要 我才不要进去
No. I'm not-I'm not going in there.
谁刚才还跟踪我
Hey, you followed me.
柯克
Kirk?
做好准备 做好什么准备
Get ready. For what?
好了 开始数 快数数看有几个
Okay, go. Count! Count them. Count them. Count these.
数量太多 我数不清
There are so many. I'm losing track.
太夸张了
Holy shit.
上个月有16个
There were 16 last month.
等等我
Hey!
所以 等等 你是一名"揭发者"
So, wait. Hold on. You're like a Truther?
我只是比一般人有更多疑问
I just have more questions than some people seem to.
就像你一样 我在课堂上有注意到你 你是清醒的
Like you. I've seen you in class, you're awake.
如果是这样 那就帮我
Okay, so then help me.
帮我找出那个残魂是谁
Help me figure out who this rem is.
谢谢赏识 但我不想
No, thanks. I'm good.
比特纳老师的报告
The paper. For Bittner?
你也需要一个组员
You need a partner. Come on.
只要帮我忙 报告就全部由我来写 拜托你
Do this for me, and I'll write the papers for the both of us. Please.
这个残魂 你为何这么在乎 他有什么重要
This rem, why do you care? What makes him so special?
我觉得他好像想伤害我
I think he might want to hurt me.
谢谢 好 我们需要找出
Thanks. Okay, what we need to do
这个残魂的身分 应该说"以前"的身分
is figure out who this rem is, or was.
抱歉
Sorry.
好 那么我们帮布莱恩拍照
Okay, I say we take Brian's photo,
上网搜索他 你说什么
and then we Google-Whoa. What did you say?
你为何叫那个残魂"布莱恩"
You called the rem Brian. Why?
我不知道
I... I don't know.
脑中就突然冒出这个名字
It just popped into my head, I guess.
没这么简单 用一般相机拍不到残魂
Look, it's not that simple. You can't just take a photograph of a rem.
必须用光谱镜头 但买♥♥一个足以让你破产
You gotta have a spectrographic lens. Those things cost millions of dollars.
那我们且战且走
Okay, so we improvise.
钱德勒·德克 他从七年级就开始喜欢我了
Chandler Deckert. He's been in love with me since the 7th grade.
他一定会帮我们
He'll help us.
我还是挺有魅力的
Still got it. In theory,
理论上可以用一般相机
it would be possible to simulate the effect of a spectrographic field
模拟光谱场来拍摄残魂
and capture a rem on a regular camera.
太好了 我可以试给你看
Great. I can show you how,
但我也要你回报我
but I'd need something in return.
你要什么回报 跟我约会
Like what? One date.
不可能
No. No.
告诉大家我们睡过
Tell people we hooked up.
可以 不行
Fine. No.
你们需要一些设备
All right. You're gonna need a couple things:
紫外线灯 空气净化器 还有
black lights, air purifier, and, um...