不远 就在百老汇大街上
It's not far, just down Broadway.
真高兴你改变主意了 兄弟
I'm really glad you changed your mind, bro.
你会知道 我是专业的
You're gonna see. I'm a real pro.
下一条街
On the next block up.
不 放手
No! Ah!
我一走 你就开始卖♥♥淫
You start whoring the second I'm gone?
你都走了
You were gone!
把你♥他♥妈♥的头抬起来
Pick up your fucking head!
那个女人说要给社会服务部门打电♥话♥
That woman talking about calling social services,
说某个婊♥子♥把她妹妹扔了
saying some whore abandoned her sister.
你♥他♥妈♥杀人了
You fucking killed someone!
- 你杀了人 - 我们不一样
- You killed someone. - We are not the same.
不 我们一样
Yes, we are.
罗伊 你还好吗
Roy, you okay?
你还好吗
You okay?
罗伊 罗伊
Roy? Roy?
罗伊 需要我叫个医生吗
Roy, should I call a doctor?
罗伊
Roy.
罗伊 橘郡的事
Roy, back in Orange...
我知道他活该
I don't doubt he deserved it.
她不是你妹妹 对吧
I mean, she's not your sister, is she?
不是
No.
你想跟我说说他吗
You want... want to tell me about him?
我妈妈不在家
My mom wasn't around,
家里就只有我和加里
and so it was just Gary and I.
他把电视搬到了我的房♥间
And he moved the... t-the TV in my room for me.
他本来在喝威士忌
And he was drinking whiskey.
所以他在房♥间里陪我
So he sat in my room with me...
看电视
...watching the TV.
然后他…
And then he...
然后我就丢下了她
And I left her.
我丢下了她
I left her.
我丢下了她
I left her.
我 我丢下了她
I-I left her.
我把她甩给了他
I left her with him.
那…
Well...
好吧
It's all right.
没关系
Forget it.
已经结束了
That's over now.
我要与南希协商一下 我们不能再在这待着了
I'm gonna square with Nancy. We can't stay here no more.
罗伊
Roy.
不要丢下我们
Don't leave us.
我不会的
I won't.
好
Okay.
- 惊喜 惊喜 - 靠 罗伊
- Surprise, surprise! - Damn, Roy.
我还在想我们还能不能再和你联♥系♥上
I wondered if we'd hear from you again.
[支票 斯坦·皮特科]
我还在想我们还能不能再和你联♥系♥上
I wondered if we'd hear from you again.
那是你的表演 却损失了我三个人才
That was some show you put on. Cost me three good men.
真是给我留下了深刻印象
I was actually impressed.
是的 我拿到了一些东西
Yeah, well, I got something.
是一些货物清单 你的大名无处不在
Cargo manifests, your name everywhere.
还有一封非常长的 非常详细的信
And real long, real detailed letter
解释了这一整个操作
explaining the whole operation.
- 在我看来 - 在你看来
- On my eyes... - On your eyes, then,
你们这帮该死的投机牟利的家伙
you carpetbagging Pollock motherfucker!
这就是你的弟兄们想要的吗
This is what your boys were after?
- 是吗 好的 我懂了 - 你想要什么
- Yeah? Well, I got it. - What you want?
七万五千刀保证金 这是个交易
75K deposited. It's a bargain.
我觉得有点太多了
I think it's a bit much.
我会把复印件放出去 给皮卡尤恩时报 在巴吞鲁日
Copies go out. Times-Picayune. Baton Rouge.
原件会交给联邦调查局
Originals to the feds.
皮特科 上边写着 几乎每页都有
"Ptitko," it says, nearly every page.
皮特科 皮特科 皮特科 皮特科 皮特科
"Ptitko, Ptitko, Ptitko, Ptitko, Ptitko."
赶快拿支笔 因为我要挂电♥话♥了
Get a pen 'cause I'm about to hang up.
我能得到什么保证
What assurances do I have?
我猜你只能指望着
Guess you're gonna have to reckon
我的话比你的稍微好用点
my word's a little better than yours.
这些钱能一次性搞定这件事
This buys me out.
之后我不会再找你
I'm done.
感谢你们对这个小家伙的喜爱
Appreciate how y'all have taken to the little one.
她非常特别
She's very special.
也许她就是我走了他们还愿意纠缠的原因
May be the case they end up sticking around after I leave.
他们需要被友好的对待
They need people to be nice to them.
那个小家伙需要有人照顾她
That little one needs people looking out for her.
你什么意思
What do you mean?
我意思是 如果我不在她们身边的话
I mean, if I wasn't around
当那个小家伙需要什么东西的时候
and the little one needed something,
我知道你会照看她的
I know you'd look after her.
你想尝一下吗
You want to try?
那个 我在想今晚我可以带你出去
Well, I just figured I could take you out tonight
吃个饭或者是干点什么
and get dinner or something.
好啊
Sure.
听起来不错
Sounds good.
好的
All right.
好 那 我五点来接你
All right. Well, I'll pick you up at 5:00?
好
All right.
好
Yeah.
你不要 不要太激动 我还有些事要做
Don't... Don't get too excited, but I got something going on
或许可以帮到你一点
that could help you out a little bit,
帮你拿到一些…一些钱
get you some... some money.
你要参加高中学位考试
You take yourself a high-school-degree test.
我是认真的 你要…
I'm serious. You...
你要参加高中学位考试
You take yourself a high-school-degree test.
你帮… 你可以雇一个人
You help... Y-You hire somebody
来帮你照看她
to help you out with the little one,
而且 而且你可以去学校学一些东西
and... and you go to school for something.
学什么
For what?
学着做一些事 你学的很快
Learn to do something. You're quick.
你这么做是为了你自已 也是为她
You do it for yourself. You do it for her.
你只需要做就行了 给你们两个一个美好的生活
You just do it. Give the two of you a life.
♪ 带着我的家人远走他乡 ♪
♪ Took my family from our Carolina home ♪
♪ 曾经有过的梦 想要去西方游历 ♪
♪ Had dreams about the west and started to roam ♪
♪ 六个月的时间里 坐在灰尘布满的火车上 ♪
♪ Six long months on a dust-covered trail ♪
♪ 他们说天堂是最后的乐园 但是目前却还在地狱 ♪
♪ They say heaven's at the end, but so far it's been hell ♪
♪ 山上有一把火 ♪
♪ And there's fire on the mountain ♪
♪ 亮着光 ♪
♪ Lightning in the air ♪
♪ 点亮了整个山坡 像是在等我 ♪
♪ Gold in them hills, and it's waiting for me there ♪
♪ 我们从早忙到晚 ♪
♪ We were diggin' and siftin' from 5:00 to 5:00 ♪
♪ 为了生活 卖♥♥所能找到的一切东西 ♪
♪ Sellin' everything we found just to stay alive ♪
♪ 黄金自♥由♥的流淌像是酒吧里的威士忌 ♪
♪ Gold flowed free like the whiskey in the bars ♪
♪ 上帝 我有罪 主啊 撒旦就像星星
♪ Sinning was the big thing, Lord, Satan was the star ♪
♪ 山上有一把火 ♪
♪ There's fire on the mountain ♪
♪ 亮着光 ♪
♪ Lightning in the air ♪
♪ 点亮了整个山坡 像是在等我 ♪
♪ Gold in them hills, and it's waiting for me there ♪
♪ 舞厅的女孩还在跳着舞 ♪
♪ Dance-hall girls were the evening treat ♪
♪ 子弹和血 ♪
♪ Empty cartridges and blood ♪
♪ 在街上有臭水沟里淌着 ♪
♪ Lined the gutters of the street ♪
♪ 男人们为了玩乐被射杀 ♪
♪ Men were shot down for the sake of fun ♪
♪ 或者是只是想听听那个枪声 ♪
♪ Or just to hear the noise of their .44 guns ♪
♪ 山上有一把火 ♪
♪ And there's fire on the mountain ♪
♪ 亮着光 ♪
♪ Lightning in the air ♪
♪ 点亮了这整个山坡 像是在等我 ♪
♪ Gold in them hills, and it's waiting for me there ♪
♪ 我的妻子 她在我的墓地边哭泣 ♪
♪ Now my widow, she weeps by my grave ♪
♪ 眼泪止不住的流 为了她没能救起的丈夫 ♪
♪ Tears flow free for her man she couldn't save ♪
♪ 被枪无情的射杀 ♪
♪ Shot down in cold blood by a gun that carried fame ♪
♪ 都是为了那无用的 没有价值的名声 ♪
♪ All for a useless and no-good worthless claim ♪
♪ 山上有一把火 ♪
♪ And there's fire on the mountain ♪
♪ 亮着光 ♪
♪ Lightning in the air ♪
♪ 点亮了整个山坡 像是在等我 ♪
♪ Gold in them hills, and it's waiting for me there ♪
♪ 等着我过去 ♪