I was wondering if you...
...我在找一位年青女子...
...Actually, I'm looking for a young lady...
(迪庄逊, 新奥尔良 圣路易街820号♥)
她看上去举止优雅...
She seemed so refined...
我要知道她来你画廊找什么?
What I'd really like to know is what that woman wanted in your gallery?
(圣路易街820号♥美心酒店)
(一年一度未婚男士拍卖♥♥会)
有何贵干?
Can I help you?
迪庄逊在吗?
I'm looking for Jonathan Devereaux.
不, 出去了
Oh, Mr. Devereaux's out right now,
但晚会时候会回来
but he'll be back tonight, for the party.
马迪在吗? -我好像不认识你…
Well, is Matty here? - I don't believe I know you, ma'am.
可否留个口信?
Maybe you'd like to leave a message?
欢迎你来这里, 基太太
It's really a pleasure to have you stay with us here at the Montzenella, Mrs Kritch.
我的房♥间有景色看吗?
Thank you. My suite has a view?
可以俯瞰密西西比河
Your room has a lovely view of the Mississippi, Mrs. Kritch.
我需要按♥摩♥ -我叫杰美立刻上来
And I need a masseur. -I'll send Jerome right up. Bruce...
1420号♥房♥, 基太太
1420, Mrs Kritch.
你好
Hello.
你迷失了吗?
I'm sorry, are you lost?
不, 醒过来了才是 杰美给我按了一小时
No, actually I'm found. I just had an hour with Jerome.
听说他手势一流
Oh, Jerome!... I've heard that he is marvelous.
非常好, 我丈夫死后 我也未试过这么舒服
He's fabulous. I haven't felt this good since the day my husband died.
我今晚有宴会 给我找一件阿玛尼
So, I've got something for tonight, but I think I need Armani.
好的, 贵姓…? -基太太, 1420号♥房♥
Yes, very good, Mrs..? - Kritch. Suite 1420.
当然
Of course.
算进房♥间的帐吧
I'll be charging it to my room.
基太太大概穿四码?
Hmm, yeah, Mrs Kritch, I would say that you are a size four?
是二♥码♥ -当然
Two. - Of course.
有一个人在等你
There's a guy waiting for you.
是你捉的吗? 你用了什么饵?
Did you catch that thing? What did you use for bait?
用我老头子留给我的旧皮鞭
I caught that big bucket-mouth sonafabitch off an old rebel lure my daddy left me.
当然还可以用其他的工具
Of course, buzz-bombs, poppers, jigs, all kinds of things work back in these waters.
我是万占姆
I'm Jim Mangold.
李特维, 华盛顿惩教署的
Travis Lehman, Washington Department of Corrections.
有何贵干? 这是谁?
What can I do for you? Who's this?
我想找她 -样子不错
That's somebody I'm looking for. - Pretty girl.
她算很漂亮…杀人犯来说
Oh yeah! She's very pretty... for a convicted murderer.
她在假释期逃脱
She jumped parole on me.
我乐于帮你忙
Mr. Lehman, I'd love to be able to help you, sir...
别太麻烦
No, I don't want you guys to go to any trouble.
我来是专业上的礼仪
I can handle matters. I just came down as a professional courtesy.
她是来杀一个名人的
Since she's in New Orleans and she came here to kill one of your prominent citizens.
她打算怎样做?
And just how she planning on doin' that?
大概用她从我处偷的手♥枪♥
I don't know. She'll probably use the .38 Special she stole from me.
李莱伊! 动手处理吧!
Roy Lee! Get these in the works, now!
你在哪里买♥♥这围巾的?
What a remarkable wrap! Where on earth did you find that?
第♥一♥夫♥人♥也问同一个问题
Well, the first lady asked me the same thing,
我们在白宫的时候.
when we stayed at the White House.
我也没告诉她 -先生, 邀请卡?
And I wouldn't tell her, either. -Invitations? -Oh, I got them right here.
晚安, 太太 -晚安
Enjoy your evening. -Good evening, ma'am. -Good evening.
晚安, 欢迎各位嘉宾 出席这个特别的活动
Good evening, madams and monsieurs! We're delighted you're with us this evening
新奥尔良这个习俗
on this very special occasion. And as is the custom in New Orleans,
早在北军侵犯我们时已经存在
since even before the war of Northern aggression,
首先送上今晚第一位
we offer the ladies of this fair city, our first bachelor
供竞投的未婚男士
who's been placed on the auctioning block.
主持人迪庄逊!
Our host, Jonathan Devereaux!
那个男人在哪
Where is that man?
你好, 庄逊 -谢谢, 路易
Hey, Jonathan. - Thank you, Louis.
你们今晚愉快吗? 嗯.
You all having a good time? Fine.
你们面前是个三十来岁
Now then, ladies, what you see before you
还算英俊的男士
is a moderately presentable man in his 30's,
思想不太正经, 生活有点放荡
given to unhealthy thoughts and a dissipated lifestyle.
还有最值钱的是
With, and this is what is going to cost you the really big money...
他毫无道德观念可言
Absolutely no redeeming moral virtues.
500元 -我的袖口钮还贵呢!
500. - Yeah, well, my cuff links cost more than that.
有人说1000吗? 谢谢
Do I hear 1,000? -A thousand. -Thank you. Hmmm...
2000元
2,000. -Ohhhh...!
是孟小姐吗?
All right, now judges here: did I just hear the voice of the charming Miss Monroe?
我刚才还担心呢
Because I was just starting to worry.
我以为你没兴趣 -2500
I was beginning to think you didn't care. - 2,500.
2500, 有新竞投者了
2,500. We have a new bidder.
3,000.
3,000.
5,000.
5,000.
5,500.
5,500.
5500元…加到6000好吗?
Well, we have 5,500. Will, uh...will the lady take us to 6?
一万元
$10,000 dollars.
终于有人看到我的价值了
You see? At last, someone who knows my true value.
孟小姐, 到你叫10500元了
Now, Miss Monroe, I believe the bid is to you at $10,500 dollars.
送给你, 我知道他不值的
Well you can have him, honey. Believe me,
经验之谈
he ain't worth that much. I know from personal experience...
谢谢, 甜心…1♥0♥0♥0♥0♥元一次
Thank you, honey. All right, going once...
两次…售出!
going twice... sold!
后面的那位女士…1♥0♥0♥0♥0♥元
The woman in the back. $10,000.
请上前来领战利品
Would you like to come forward and claim your prize, young lady?
你好, 尼克
Hello, Nick.
你不是要吻我吗? 我赚到的
Well, aren't you going to give me a kiss? I think I've earned it.
喔!
Ooooohhhh!
让你好过点吧, 我们来个交易
I'll make this real easy for you, Nick. I'll make you an offer you can't refuse.
往别处私下谈吧
You used to love a good deal, didn't you? -Can we just take this some place private?
我记得上次我们独处结果怎样
I don't think so, I remember what happened the last time we were alone.
我是孟苏珊
I don't believe we've met, I'm Suzanne Monroe.
我叫莉比, 他的妻子
I'm Libby, I'm his wife.
庄逊, 你刚才还是王老五 现在就结了婚!
Well, Jonathan! A minute ago a bachelor, now you're married.
你不浪费时间呢! 来新奥尔良多久了?
You don't waste any time. You been in New Orleans long?
她... -我只想取回孩子
She's uh... -I'm just passing through town, to pick up my child.
很快就走 -真不错!
I'll be leaving very soon. -How nice!
我们既往不究
We're finally putting the past behind us.
是吗…庄逊?? -当然.
And moving on with our lives, aren't we... Jonathan? -Sure.
我确有个问题. 但你干了安琪多久
I do have one question though. How long were Angie and you fucking
才决定抛弃我?
before you decided to get rid of me?
失陪了 -好, 去吧
Would you excuse us, please? - Oh yeah, sure. Go ahead.
他在哪里? 你毁了我的一生
Where is he, Nick? -Libby... -You destroyed my life,
我也会毁你的, 除非你 把马迪还我我只想要他
and I will destroy yours, unless you give me Matty. That's all I want.
让我解释吧:
Listen, let me explain something to you.
你必须理解
You have to understand something.
我们本来会破产
We were going under. We were going to lose everything.
若我够勇敢, 我会自杀. 但我
And If I had any guts, I would have killed myself. But I was trying
想要保护你,想让你获得保险金.
to protect you. That's why I got the life insurance.
我走了,你和马迪还可以生活
So I'd be out of the picture, and you and Matty would be okay.
我没想过他们会入你罪
And I just never believed they would convict you.
当然, 尼克.
They did, Nick.
事实是这样 我和安琪后来才相好
And the thing with Angie happened later.
那是个噩梦
It was,...it was a nightmare. And the worst part of it
最糟的是要离开你
was being away from you.
所以你杀了她?
So is that why you killed her?
那是意外
That was an accident.
抱歉, 我不信你这胡言
Nice try, Nick, I'm not buying. It's bullshit.
我以孩子的性命发毒誓 -你敢!
I will swear on the life of our son... -Oh don't you fucking dare.
留住你这酒店, 你的口音 和新名字, 把马迪还我
You can keep your hotel, your fancy accent and your new name. Just give me Matty.
我明白… -马上把他还给我!
Ok, I understand... - No, now! Give him to me now!
现在是半夜.
It's in the middle of the night.
我不可以就这样走掉 -你以为我那么笨?
I can't, I just can't walk away from here. -Do you think I'm stupid?
不,你不笨.
No, I don't think you're stupid.
我不会再让你溜走
I won't let you slip away once again.
他的学校很远, 忍♥耐一下
It's too far to Matty's school. And you gotta be patient.
我忍♥耐了整整六年 我要我的孩子!
I've been patient for six...years. I want my child.
我明天找你 别耍我
I'll call you tomorrow, Nick. No screwing around.
对不起, 迪先生在哪? -在酒吧那一边
Uh, excuse me. Do you know where Mr Devereaux is? - He's at the bar, sir.
这里? -是的. -谢谢.
Over here? -Yes. -Thank you.
对不起, 要什么饮品吗?
I'm sorry. Oh thank you, Marcel. Can I offer you a drink?
不, 谢了
Oh no, no thank you.