你闻到焦味吗? -你真的没头没脑
Does it smell like it's burning? - Oh, I swear you got shit for brains, girl.
你在坐牢, 明白吗?
You're in prison, do you get that?
忘了翻案
Nobody wants to listen to anybody in prison. So you can just forget about re-opening
或在狱中上诉了
your case, or a jailhouse appeal, you got that?
要花上许多年 百分之九十五机会失败
They take years, and they're 95% unsuccessful.
若你听我说 就接受现实坐牢吧
So if you want my advice...-No. -Well, you're gonna get it. You do your time!
你以为你是律师?
What are you now, a lawyer?
以前是
Once upon a time...
但杀人者会被除牌 给你这圣诞礼物吧
But they tend to disbar murderers. And here's your Christmas present... You ready?
留心听, 这个忠告一定最合用
Pay attention, coz this is the best goddamn advice you ever gonna get.
你知否双重危境(一罪不受两次审理)?
You ever hear of something called double jeopardy,
宪法修正案第五条
fifth amendment, of the constitution? -Huh?
法例说一个人不会
Well, double jeopardy provides that no person may be
就同一罪行受审两次(双重危境)
tried for the same crime twice. You got that?
他们说你杀了你的丈夫
Keep stirring. The State says you already killed your husband.
就不可以再次定你这条罪
They can't convict you of it a second time.
你出狱后, 可以去找他
That means that when you leave here, you track him down...
把他干掉
And when you find him, you can kill him!
你可以走到他面前
That's right! You can walk right up to him in Times Square, put
堂而皇之的开枪杀他
a gun to his head and pull the fucking trigger,
没有人可以对付你
and there's nothing anybody can do about it!
觉得有一线曙光 蠢蠢欲动了吧?
Kinda makes you feel warm and tingly all over, don't it?
对了, 继续搅拌吧
That's right! Keep stirring.
真佩服你, 憎恨给你这推动力
I got to hand it to you, honey, it's just sheer hate driving you on.
想像她吗?
Honey, the only way you're gonna look like that is if I
把照片钉在你脸上就可以
staple the picture to your forehead. Just trust me, ok?
马迪八岁生日了
Mattys eighth birthday, honey.
书中说即使孩子 一出生就跟母亲分离
You know, I read that even if a child is separated from its mother the day it´s born,
也不会忘了她的声音
it never forgets her voice.
你相信吗?
Think that's true?
当然
Of course, I do.
“六年来我成长了”
I feel like l've grown these past six years.
他们不要你扮大树
Well, honey they don't wanna hear that you've turned into some kind of tree, ok?
跟我念:“换了我是我丈夫
So you just repeat after me: "If I could trade places with my husband, I would."
我也会那样做”
Oh, if I could trade places with my husband, I would.
再加一点废话, 说你已重生
That´s good, now throw in alot of that born-again Jesus stuff, all right.
这样开场吧 “我不是来
Now listen, listen, listen... I want you to start with this:
对你们找藉口…”
l'm not sitting in front of you today to make excuses...
我不是来对你们找藉口
I'm not sitting in front of you today to try and make any excuses.
我杀了我的丈夫
I killed my husband.
给罪恶感煎熬了六年
I've had to live with that every day for the past six years.
但我已经改过自身
But, I swear to you that I'm a changed person.
为什么要相信你
Why should we believe you?
我无法令你们相信我 我只能相信我自己
I don´t think I can't ask you to believe me. All I can really do is believe in myself.
我知道若我有机会 我可以令生活有意义
And know that if I were given a chance, I can do something good with my life.
补偿我的过错
Make up for the wrong I did.
妈妈, 跟我讲话!
Oh, Mommy! -Yeah! -Yay, talk to me!
你们看到吗?
Man, did you see that?
所有那样做的人都会来…
"...if all those people who did that just showed up here..."
他在那一边 -谢谢
The man's across the hall. - Thanks.
还是想他们全都出现…
"Yeah, let's imagine that they all showed up here and apologized..."
进来
Come in.
我是彭莉比 -箱子内有什么?
I'm Elizabeth Parsons. - What do you have in that box?
彭莉比…
Elizabeth Parsons...
华盛顿州现让你有条件假释
The state of Washington has granted you a conditional parole.
三年内不可以打架、 通奸
For the next 3 years, you'll observe all the rules of this facility,
饮酒或吸毒
which means no fighting, no fornicating, no drinking, no drugs,
全无例外, 明白吗? -明白
no exceptions, no excuses. Do you understand that? - Yes.
这是你的社会保障卡 你会有临时工作
This is your social security card. You will find gainful and sustained employment.
你不可以持武器, 尤其是刀
You're not to carry a firearm or a weapon of any kind, especially a knife.
八时三十分就要回来
Curfew's at 8:30.
我的手提电♥话♥号♥码
This is my cell-phone number. Do not lose it.
即使你要迟到五分钟
If you think there's a chance you'll be even five minutes late,
也要找我, 我会找人来接你
you will call me. I will have you picked up. Do you understand that? Ok.
若你违反这些规矩
Any violation of these conditions,
我会撤销你的假释
and your "get-out-of-jail-free-card" will be revoked by me.
你就要回去
And you'll return to prison to serve the remainder of your sentence,
完成所有刑期
and maybe then some. Look right here.
有没有问题? -没有
Is this a problem for you? - No.
有的, 说吧 -没有
Yes, it is. You want to tell me about it? - No.
你会给我麻烦
I'm gonna have trouble with you, Parsons.
不, 我已经受过教训
No sir, no you're not. I learned my lesson, I just want to...
我只管你的行为
I'm not interested in your goddamn contrition. I'm interested in your
好好做人吧
behaviour. Get out of here and behave yourself.
你住在八号♥室
You're in room 8, on the second floor.
你这样找不到东西的, 来…
You're never going to get anywhere like that. Here...
洗发水很香呢…你要找什么?
Hmmm, nice shampoo... Now, uh, what are you looking for?
多年没见的朋友
Uh, a friend I haven't seen in a couple of years.
有人说我该试试网络
Someone said I should try the internet.
男朋友?
It's a...boyfriend...?
女的 -那我就帮你
Girl. - Ok, well, in that case, I'll help you.
你的朋友有电邮网址吗? -不知道
Uh, does your friend have e-mail? - I have no idea.
来搜寻一下吧… 他叫什么名字?
Okay, c'mon, let's do some surfing. So, uh, what's your friend's name?
高安琪 -地区代码?
Angela Green. - Eh, zip code?
社会保障号♥码呢
Hmm...How 'bout a social security number? That way we could run
做信用调查就可找到她的地址
a credit report, it would give us her address. -Nope.
她以前是教师 -行了
She was a schoolteacher. - Done deal.
行了!
And... voilà !
或者搜寻完毕后…
Now, uh, maybe when this thing has finished it's searching
我们去酒吧
we could go to this, uh, this neat little bar I know,
喝一杯吧?
and, uh, have a little drink.
你说怎样?
What do you say?
我先问准假释官
Yeah, I just have to check in with my parole officer first.
你坐过牢吗? -是监狱, 不是拘留所
You've been to jail? - Actually prison. Jail is a different thing.
你怎么了? 忘了你汽车罚款吗?
So, what did you do, not pay your parking tickets?
我因杀夫而被定罪
Oh no, I was convicted of murdering my husband.
你说笑吧? -不是
You're kidding, right? - No, I'm not, um...
我替他碎尸, 相信吗?
Sliced and diced, the paper's call it... Can you believe that?
你不是说笑 -不, 我说过了
You're not kidding. - No, I said I wasn't.
但去饮酒也好 我好久没约会了
But it'd be nice to have a drink. I haven't been out in a long time.
我忘了
Oh! Oh look, I just remembered
我的约会 -再见
I have, um, this appointment... - See ya!
再见
See ya...sorry...
忘了这本书…再见
Oh, the book. See ya.
我的天!
Oh, my God.
他请我吃饭,
So he takes me out for dinner and he feeds me escargots.
还叫了蜗牛!
D'ya know what those are? Snails! Snails? Yuk!
但我一跟他上♥床♥ 他就不要我了
Well anyway, the moment I go to bed with him, this asshole dumps me.
你这死混♥蛋♥!
Ruby, do not insult me by raising your voice.
你提高声线, 对我不敬
I'm standing right here and I can hear you just fine.
我不喜欢人家用粗口骂我
By the way, I don't like it when you call me dirty names.
别这样对我
Please Mr. Lehman, don't do this to me, man. Ok? I didn't do nothing.
你下午哪里去了?
Where were you this afternoon, Ruby?
我正上班 - 你在碧街
I was...I was at my job. -You were down on Pike Street
穿着热裤...
wearin' lime green hot pants and fishnet stockings, is where you were...
我正赶着上班去!
I was on my way to work, man!
麦当劳?穿成这样?!
At McDonald's? In those clothes?!
你一周没上班了, 去拿东西
You haven't been to work in a week! Get your stuff!
对不起, 我不再那样做
Look, I'm sorry, man. I won't do it again.
我保证
I will never do that shit again. And I promise that.
你破坏假释规则 就要回去, 很简单
You blew off your parole, you're going back. It's that simple.
你这大混♥蛋♥! -你满口污言秽语
You fuck. You fuckin' cocksucker! - You have a dirty mouth, Ruby.
我只要一个机会! 去你的死龟蛋!
I want one chance. I just want one chance! God damn you! Motherfucker!
卑鄙! 你送我回去
You sonofabitch! You mean fucker! You send me back there
他们会宰了我!
and they'll kill me, you mean sonofabitch!
死王八!
Fuck you! Fucking asshole!
戏看完了, 回去睡
Show's over! Go to sleep!
我很卑鄙吗?
You think I'm a mean son of a bitch?
她应有多一次机会
I think you could have given her a second chance.
没有第二个机会的
There are no second chances in this house, lady.