-为什么? -快走吧。我不喜欢这样。
-Why? -Just get going. I don't like this.
-理查德,回来!理查德! -别在我耳边喊了!
-Richard, come back here! Richard! -Stop yelling in my ear!
理查德,回来!
Richard, come back here!
嘿,小家伙!
Hey, little guy!
理查德!弗兰克,不!
Richard! Frank, no!
-你们真烂! -我要杀了那个孩子。
-You guys suck! -I'm gonna kill that kid.
哦,天哪!
Oh, God!
-那是什么鬼东西? -伙计,那太好了!
-What the hell was that? -Man, that was good!
-这可不好笑,理查德! -是婴儿车。为什么害怕?
-This is so not funny, Richard! -It's a baby carriage. Why fear?
-它是空的。 -别胡扯!
-It's empty. -No shit!
-真不好笑! -干得好。那太蠢了。
-That is so not funny! -Nice job. That was dumb.
现在是什么?
What is it now?
我一直在想黛安娜。 我们怎么告诉她布拉德的事?
I can't stop thinking about Diane. How are we gonna tell her about Brad?
-他是我们的责任。 -我现在不想担心这个!
-He was our responsibility. -I don't wanna worry about that now!
我只想找出一些 他妈的离开这里的方法。
I just wanna figure out some goddamn way to get out of here.
我很抱歉。
I'm sorry.
说说快乐 该死的圣诞节。
Talk about a merry fucking Christmas.
你不会打开的。 那是我赫伯叔叔的礼物。
You are not gonna open that. That's my Uncle Herb's present.
我还需要更多 比你的赫伯叔叔还厉害。
I need this a whole hell of a lot more than your Uncle Herb right now.
让我们面对现实吧。我们迷路了,弗兰克。 这条路不是去妈妈家的。
Let's face it. We are lost, Frank. This road is not going to Mom's.
让我们转过身来。 我们应该掉头,弗兰克。
Let's turn around. We should turn around, Frank.
我们刚刚路过一个路标。 马可特不能走得太远。
We just passed a sign. Marcott can't be too far.
嘿,姐姐。
Hey, Sis.
妈妈...妈妈和爸爸有点像 从最深处走,嗯?
Mom... Mom and Dad are kinda going off the deep end, huh?
他们真的失去了它。
They are really losing it.
整件事是 他妈的疯了吧?
This whole thing is pretty fucking crazy, huh?
母马?
Mare?
母马?
Mare?
快点,你得抓紧了 别这样,好吗?你必须这么做。
Come on, you've gotta snap out of it, okay? You have to.
我们需要你回来。
We need you back here.
一、...我需要你。
I... I need you.
妈妈总是唠叨个不停 你真是个了不起的心理医生,所以...
Mom is always going on about what a great shrink you are, so...
你是唯一能 想办法解决这个问题。该死的!
you are the only person that can figure a way out of this. Damn it!
你还记得什么时候 你的仓鼠消失了...
Do you remember when your hamster disappeared...
我告诉过你 被外星人绑♥架♥了?
and I told you it had been abducted by aliens?
嗯,我撒谎了。可以? 是我。
Well, I lied. Okay? It was me.
我和凯文。我们坚持住了 在微波炉里,我们把它炸了。
Me and Kevin. We stuck it in the microwave and we fried it.
马里恩?
Marion?
爸爸!
Dad!
爸爸,又来了。
Dad, it's here again.
理查德,我受够了 你那些愚蠢的笑话。
Richard, I am fed up with your stupid jokes.
-这次不是我。我发誓。 -理查德,我们没有时间...
-lt wasn't me this time. I swear. -Richard, we do not have time...
上帝啊!我说的是实话, 你♥他♥妈♥的混♥蛋♥!
Christ! I'm telling you the truth, your fucking assholes!
弗兰克,你能说点什么吗 就一次?
Frank, would you say something for once?
-我想我们最好离开这里。 -出发吧。
-I think we'd better get out of here. -Get going.
我们应该过去的 一个城镇,一个加油站或者...
We should have passed a town or a gas station or...
汽车旅馆或十字路口, 一个路口,现在有东西了!
a motel, or a crossroads, a junction, something by now!
我知道。我知道。 冷静点,劳拉。
I know. I know. Just calm down, Laura.
它可能是其中一个关闭的 护林员使用的道路。
It's probably one of those closed roads that forest rangers use.
上帝啊!我只是觉得 我们一直在开车。
God! I just feel like we've been driving forever.
这是什么森林? 这像亚马逊吗?
What is this forest? Is this like the Amazon?
去年,我不得不开车去莱克伍德 和一个客户谈过我就...
Last year, I had to drive to Lakewood to talk with a client and I went...
…在一个非常迂回的路上。 -你有时似乎在做什么。
...on a very roundabout way. -What you seem to do sometimes.
我一直开啊开啊开啊 回到我来的路上。
I was driving and driving until I had to turn back to the road I came from.
-你在说什么? -有些道路是设计的...
-What are you talking about? -Some of these roads are designed...
不合格的工程师 去建一个该死的鸟屋!
by engineers who weren't qualified to build a goddamn bird house!
-所以呢? -所以呢?就这样!
-So? -So? That's that!
就是这样...
That's that...
莱克伍德?不是在哪里吗 萨莉?施密特买♥♥了她的小屋?
Lakewood? Isn't there where Sally Schmidt bought her cottage?
是的,我想是的。
Yeah, I think so.
上帝啊!
Jesus Christ!
-那是什么? -某种广播脱口秀。
-What was that? -Some kind of a radio talk show.
-那不是脱口秀。 -公共电台什么的。
-That was no talk show. -A public radio, or something.
公共电台?正确的。
Public radio? Right.
-不!该死的! -你刚才说是公共广播!
-No! Damn it! -You just said it was public radio!
我不知道是什么! 我不想知道那是什么!
I don't know what it was! I don't wanna know what it was!
我只想报♥警♥ 在其他事情发生之前。
I just wanna get to the police before anything else goes wrong.
我想去年的 圣诞节很糟糕。
And I thought last year's Christmas was bad.
怎么了 去年的圣诞节?
And what was wrong with last year's Christmas?
-让我们看看...所有的事? 去年我觉得太好了!
-Let's see... Everything? -I thought last year was great!
-我们占领了印度! -我在说圣诞晚餐。
-We took the lnterstate! -I was talking about Christmas dinner.
我的错是什么 家人的圣诞晚餐?
And what's wrong with my family's Christmas dinners?
你的家人。
Your family.
你妈妈总是觉得你活该 不仅仅是一个二手车推销员。
Your mother always felt you deserved more than a used car salesman.
现在那个推销员 一位受人尊敬的销♥售♥经理。
Now that salesman has become a respected sales manager.
所以,我很抱歉,宝贝, 去你♥妈♥的♥!
So, I'm sorry, baby, but screw your mother!
-还有别的吗? -你那该死的弟弟也是个怪胎!
-Anything else? -Your damn brother is a freak too!
他突然跑到枪♥械♥库去了!
He jerks off to gun magazines!
太恶心了!那就是 恶心,这不公平!
That is disgusting! That is disgusting and that is not fair!
-米奇经历了很多艰难的时刻! -可怜的小米奇!可怜的米奇!
-Mikey has had a lot of hard times! -Poor little Mikey! Poor Mikey!
我每次都得忍♥受什么 我跟那个婊♥子♥养♥的♥说话?
Wht do I have to suffer every time I talk to the son of a bitch?
-你太敏感了! -我知道今天是圣诞节,劳拉。
-You are just so sensitive! -I know it's Christmas, Laura.
我知道现在是施舍的季节, 但我现在一点也不在乎!
I know it's the season of giving, but I don't give a shit right now!
我只想 离开这该死的路!
I just wanna get off this goddamn road!
-上帝啊!妈妈。。!操! -哦,弗兰克!
-Jesus! Mother of..! Fuck! -Oh, Frank!
没事的,亲爱的。 我们刚刚爆♥炸♥了。
It's okay, honey. We just had a blow-out.
-好吧。 -我怀孕了。
-Okay. -I'm pregnant.
马里恩!
Marion!
天哪!
Jesus Christ!
我抽大♥麻♥。
I smoke pot.
我去换轮胎。
I'm gonna go change the tire.
你拿着扳手 就像妓♥女♥处理婴儿一样。
You handle that wrench like a whore handles a baby.
-他妈的自己动手,伙计。 -小心你的嘴,该死的。
-Fucking do it yourself, man. -You watch your mouth, goddamn it.
-好吧。 -你需要帮助吗?
-All right. -You want some help?
马里恩怎么样?
How is Marion doing?
她怀孕了。
She's pregnant.
-你好吗? -坦白地说,这已经是一个晚上了。
-How are you? -Frankly, it's been much for one night.
我会说。
I'll say.
-理查德去哪儿了? -他可能要戒烟了。
-Where did Richard go? -He's probably off smoking a joint.
这不好笑! 我们的儿子在吸毒!
That is not funny! Our son is doing drugs!
拜托,劳拉。
Please, Laura.
-你没看见这是呼救吗? -天哪!只是一个关节,好吗?
-Can't you see this is a cry for help? -Christ! It's just a joint, all right?
-不比你吃的那些药更糟。 -我的药是合法的!
-Not worse than those pills you take. -My pills are legal!
怀孕了。
Pregnant.
伙计,我希望是个男孩。 怎么了,小家伙?
Man, I hope it's a boy. What's up, little critter?
我是你的迪克叔叔。
I'm your Uncle Dick.
那意味着你最好 给我点尊重,嗯?
That means you'd better show me some respect, huh?
否则我就把你搞砸。
Or I will fuck you up.
可以。
Okay.
你没事吧,亲爱的小兔子?
Are you okay, honey-bunny?
-别再那样叫我了。 -好吧。
-Don't you ever call me that again. -Okay.
-好吧,没关系。 -布拉德就是这么叫我的。
-Okay, that's fine. -That's what Brad called me.
迪克叔叔。就这样。
Uncle Dick. Right on.
操!
Fuck!
我爱你。
I love you.
上帝啊!
Jesus!
可以。我完了。走吧。
Okay. I'm done. Let's go.
理查德,我们走!
Richard, we're going!
-是那辆车! -哦,天哪...
-It's the car! -Oh, my God...
打开门!
Open the door!
-开门!打开门! -劳拉!劳拉!
-Open the door! Open the door! -Laura! Laura!
我们回去拿车吧!
Let's go back and get the car!
爸爸!爸爸!
Dad! Dad!
理查德!理查德!
Richard! Richard!
过来! 劳拉,上车!
Come here! Laura, get in the car now!
-弗兰克... -进去,我们会抓住他的!
-Frank... -Get in, we'll get him!
-快点! -不会再快了,劳拉!
-Faster! -lt doesn't go any faster, Laura!
-他在哪里? -我不知道。我看不见他。
-Where is he? -I don't know. I can't see him.
那个狗♥娘♥养♥的 关掉他的灯!
The son of a bitch shut off his lights!
-他们会杀了他。 -不!
-They are gonna kill him. -No!