那是当然的
That goes without saying.
是的
Yes.
我们得一块一块地拆除 真让人头疼
We have to take it apart, stone by stone. It'll be a pain in the ass.
如果你当初稍微克制点
If you'd shown a bit more restraint,
犹太人就把确切的藏匿点告诉我们了
the Jew would have told us the exact hiding place.
他们想要黄金
They want the gold.
你说话呀 罗伯特
Tell me, Robert.
对啦
Yes, yes, yes.
我们离开这里吧
Then let's get out of here.
我们可以在别的地方重新开始
We can start over somewhere else.
你觉得这可行吗
How do you imagine that working?
事情没那么简单
It's not as simple as that.
我有孩子
I have children.
也是 真是奇怪了
Yes, funny that.
你明明是个孬种啊
Even though you've got no balls.
索尼娅!
Sonja!
你为什么要帮我
Why are you helping me?
因为我讨厌那些纳粹王八蛋
Because I hate those Nazi bastards.
那些混♥蛋♥杀了我们的父亲
Those pigs killed our father.
他两年前因为颠覆性言论被他们抓了
They took him two years ago for making subversive statements.
之后再也没回来
He never came back.
那些举报他的人把我们赶出了农场
The same people who ratted on him then drove us from our farm.
我可不想让任何人仔细瞧着保勒
I wouldn't want anyone to take a closer look at Paule.
因为我是个大帅哥!
Because I'm such a handsome guy!
对 从那之后我们就一直在这里
Yes. We've been here ever since.
我破坏了你的胃口吗
Now I've ruined your appetite, huh?
我给你讲个爸爸的希♥特♥勒♥笑话
I'll tell you one of Dad's Hitler jokes.
哦 好呀!
Oh yeah!
快点 布丽吉特 动作麻利点
Come on, Brigitte. Get a move on.
先生们都渴了
The gentlemen are thirsty.
行啊 那交给你了
See to it, then.
“我亲爱的美国臭婊♥子♥...”
"My dear Yank whore…"
-来酒啰 -你搞什么 德夫勒你这混♥蛋♥!
-Here you go. -What the hell, Devler, you asshole!
怎么为了几条丝♥袜♥ 她可以吸任何人的屌♥
What For a few nylon stockings, she'd suck any cock.
控制下自己 先生们
Control yourselves, gentlemen.
就没有比这粗茶淡饭更好的东西吗
Don't you have anything better than this slop?
对不起 上级小队领袖
I'm sorry, Sergeant.
我们吃萝卜也吃腻了
We've got turnips coming out of our ears too.
说是饥肠辘辘 但你儿子看着挺健壮
For someone who's starving, your boy looks in good shape.
-是啊 -那你说说
-That's right. -Tell me.
像你这样的健壮小伙为什么不在前线
Why is a strapping lad such as yourself not at the front,
保卫我们的祖国呢
defending our Fatherland, huh?
米卡 快去厨房♥削土豆
Micha, go to the kitchen. Peel potatoes.
明天清晨命令大家去所有农田找食物
Order a foraging expedition to all farmyards tomorrow morning.
我们急需口粮
We need rations urgently.
谁知道我们什么时候能再有机会
Who knows when we'll get another opportunity.
希♥特♥勒♥万岁!
Long live Hitler!
三杯啤酒
Three beers.
这间旅店现在是我的总部了
This inn is my headquarters now.
平民不得入内
Civilians may not enter.
你看
Look.
受袭的好像是德累斯顿
I think that's Dresden.
该死 我姑姑住在那儿呢
Shit. My aunt lives there.
早起的鸟儿有虫吃!
The early bird catches the worm!
说到黄金
Speaking of gold,
那个毁了容的人 该不会真以为能把它献给元首吧
the disfigured man doesn't really think he'll take it to the Führer?
等一下
Wait a sec.
我召集了所有能用铁铲的人
I rounded up everyone who could hold a shovel.
进展顺利
We're making good progress.
我们没时间了
We have no time to lose.
法国人横渡了莱茵河
The French have crossed the Rhine,
美国人在从南部和西部逼近
and the Americans are approaching from the south and west.
上级突击队大队领袖!
Lieutenant Colonel!
怎么了
What?
您真的认为我们能突破敌人的防线
Do you really think we'll manage to break through enemy lines?
我们会有办法的
We'll find a way.
我们的人已经筋疲力尽了
Our men are exhausted.
他们会在阿尔卑斯要塞恢复力量
They will regain strength in the Alpine Fortress.
我们在山里还是一样会陷入包围
We'll be surrounded just as much in the mountains.
你是在质问元首吗
Are you questioning the Führer,
上级小队领袖
Sergeant?
你对最后的胜利失去信心了吗
Have you lost faith in the final victory?
-不 -还是你也想要当逃兵
-No -Or are you thinking of deserting as well?
就像那个大兵一样
Like that private.
当然没有!
Of course not!
要么胜利
Victory…
要么死亡
or death.
此外别无选择
There is no other option.
我下令让你们去找粮食
I ordered you to secure provisions.
罗格 快行动 去找粮食
Rogge, move. Get provisions.
这个你得亲自操办
You'll take care of it yourself.
我留在这里应该更好吧
Wouldn't it be better if I stayed here
这是我给你的命令
I gave you an order,
上级小队领袖
Sergeant!
遵命!
Yes, sir!
你最好了 莉塔
You're the best, Rita.
早上好
Good morning.
我得走了
I have to go.
你可太需要睡那场觉了
You badly needed that sleep.
肯定还需要一顿好早餐
And a good breakfast, too, I'm sure.
保勒去拿刚下的鸡蛋了
Paule is just getting fresh eggs.
不用了
No need.
你为什么这么着急走
Why are you in such a hurry to go?
非着急不可
I have to.
先恢复体力再说吧
Regain your strength first.
谢谢
Thanks.
我这边需要帮手
I could use some help here.
我的妻子和儿子在哈根袭击中丧命
My wife and my son were killed in a bombing raid on Hagen.
伊丽莎白当时还怀有七个月的身孕
Elisabeth was seven months pregnant.
但洛琴幸存了下来
But Lottchen survived.
邻居写信给我说他们收留了她
Neighbors wrote to me to say they took her in.
那你至少先换身衣服吧
Then at least put on some other clothes first.
否则他们会在下个街角又把你吊起来
Or they'll string you up again at the next corner.
艾尔莎 有人来了!是卡车!
Elsa, there are people coming!
党卫队的
A truck!
同一批人
The same ones?
对
Yes.
克劳斯 尼曼 你们去抓牲畜
Krause, Niemann. Get the critters.
遵命!
Yes, sir!
过来 小鸡们
Come here, chicken.
咯咯咯 过来 来吧!
Cluck, cluck, here. Come here. Come on!
真是个白♥痴♥
What an idiot.
他妈的赶紧抓鸡♥吧♥ 尼曼!
Just catch the fucking chicken, Niemann!
你们在做什么
What are you doing?
我要为部队准备粮食
I'm getting provisions for my troops.
你有意见吗
Do you have a problem with that?
好样的 尼曼 你这个偷鸡贼
Great, Niemann. You chicken thief!
但不要全部拿走
But don't take them all.
我们也需要生活
We need to live too.
你还挺不好惹的 是吗
You're adangerous one, huh?
保勒
Paule.
他们为什么要杀我们的动物
Why are they killing our animals?
他们不可以这样
They're not allowed to.
别担心
Don't worry.
他们马上就走了
They'll be gone in a minute.
我以为这种废物早就被消灭了
I thought that kind of vermin had long been eradicated.
你们不能杀我们的动物
-You're not allowed to kill our animals.
闭嘴 白♥痴♥
Shut up, moron.
我不是白♥痴♥!
I'm not a moron!
还有谁住在这里
Who else lives here?