You just said "write". Now you say "don't write".
这于事无补 没那么简单
That doesn't help. It's not easy!
你知道写作对我来说有多困难
You know how hard writing is for me.
它是 是折磨
It's... it's torture.
是自我引发的痛苦
It's self-inflicted agony.
是不可能的任务
It's blood from a stone.
那 做点别的事
Well, then, do something else!
像什么呢 全职家庭主妇
Yeah, like what, full-time housewife?
这是个备受尊敬的职业
Well, it's an honorable profession.
没有理由说 写作对你来说会这么难
You know, there's no reason writing has to be so difficult for you.
你不是十五岁了 你已经长大成人了
You're not 15. You've outgrown that.
可能我还没有 我也还是十五岁
Well, maybe I am because I haven't.
写点别的
Write something else.
又不是说我有一箩筐的主意
It's not like I have a ton of projects
都堆在脑子里
lined up in my head.
我真的以为你会鼓励我
I really thought you would encourage me.
我在努力
I'm trying.
你知道我喜欢你的作品
You know I love your work.
那你的怎么样了
How's your thing going?
实际上 挺好的
Um, pretty good, actually.
关于什么的
What's it about?
关于
It's about, um,
一些不可见的事物
how invisible things circulate
在一对情侣之间流动
within a couple.
故事呢
And the story?
为什么你什么都不跟我说呢 我什么都告诉你
Why don't you ever tell me anything? I tell you everything.
不想话说得太早 - 噢
Don't wanna jinx it.- Oh.
你能告诉我在哪发生的吗
Can you tell me where it takes place?
这里
Here.
这里 法罗 - 对
Here?! Faro?- Yeah.
别说得像我应该知道一样
Don't say that like I'm supposed to know.
我以为你知道 - 我没有
Well, I thought you did.- No, I don't,
因为你什么都不告诉我
because you don't tell me anything.
我有个标题 - 嗯
I've got a title.- Mmm.
你可以自己留着
You can keep it to yourself.
怎么了
What's the matter?
是剧本的原因吗
Is it your script?
琼小姐 你想回家吗
Miss June, you want to go home?
你确定吗
You sure?
我能告诉你我在写什么吗
Can I tell you about what I'm writing?
好
Yeah.
是一段漫长故事的最后一节
It's the last episode of a longer story.
可能太过单薄不适合拍成电影
So, maybe it's too flimsy and not enough for a movie,
但我还是想听你的意见- 好
but I would like your opinion.- Okay.
故事发生在
So it takes place
三天内 在一场婚礼上
over three days at a wedding.
我还没想好在哪里
I don't know where yet,
但可能是像这里的地方
but maybe a place like here.
像法罗岛
Like Faro.
一个小岛 会有很好的效果
An island, actually, would work very well.
开始的时候可以是在飞机上
Um, and it could start on the plane.
或者是船上
Or maybe on a boat.
所以 我们到了一艘波罗的海的游船上
So, we're on a ferry in the Baltic Sea,
从本土到哥特兰岛
from the mainland to Gotland.
四小时的航程 而当时是春天
It's a four-hour ride, and it's spring.
或者是夏天
Or maybe it should be summer.
晚夏
It's late summer.
一个年轻的女人遥望远方
A young woman looks into the distance.
她的名字是艾米
Her name is Amy.
她差不多我的年纪 或者年轻一点
She's about my age or maybe a bit younger.
那就说她二十八吧
Let's say she's 28.
她是电影的主要角色
She's the main character of the film.
那天早上 她从纽约到斯德哥尔摩
She arrived in Stockholm that morning from New York.
来参加一个老朋友 妮可莱特的婚礼
She's come for the wedding of an old friend, Nicolette,
她嫁给了一个叫约纳斯的瑞典人
who's marrying a Swede named Jonas.
庆祝活动发生在哥特兰岛
The celebration takes place on an island
北端的一个小岛
off the northern tip of Gotland.
一个叫法罗的岛屿
An island called Faro.
这对艾米来说显然意义重大
Which is hardly insignificant to Amy,
因为她是一个导演 - 对
as she's a director.- Alright.
伯格曼在她的想象中有着很重要的地位
And Bergman occupies a very important place in her imagination.
对于许多人来说 他指向令人生畏的事物
For many, he's a formidable reference,
但对她来说 他是
but for her, he is...
某种避难所 一种宽慰
sort of refuge, a consolation.
嗯 - 但
Mm-hmm.- And yet...
这并不是她眼下所关心的事物
and yet it's not him she's thinking about right now.
另一个人占据了她的大脑
Another man is monopolizing her thoughts.
他的名字是约瑟夫
Joseph is his name.
她放不下约瑟夫
Joseph she can't let go.
艾米在十五岁遇见了约瑟夫 当时他十七
Amy was 15 when she met Joseph, who was 17.
他们充满激♥情♥而又尴尬地爱着彼此 像青少年一样
They loved each other passionately and awkwardly, like teenagers do.
他们害得对方粉身碎骨
And they tore each other to pieces.
约瑟夫在艾米18岁的时候离开了她
Joseph left Amy the day she turned 18.
他们劳燕分飞
They each went their own ways,
但艾米从未忘记约瑟夫
but Amy never forgot Joseph.
当他们多年过后再见到彼此
When they saw each other again years later,
他们意识到对彼此的感觉仍未消散
they realized that their feelings were still there.
对彼此的感觉依然难以抗拒
The attraction was still overwhelming.
他们变成了爱人
They became lovers.
他们更成熟了
They were more mature,
更能理解对方
understood each other better,
但沧海桑田
but circumstances had changed.
他们的生活里已没有给这段爱情的位置
And there was no place in their lives for this love story anymore.
第一次来得太早 第二次太迟
The first time had been too soon, second too late.
所以 他们放弃了 彼此不再见面
So, they gave up and stopped seeing each other.
我希望这部电影会是
I'd like this film to be
会是他们故事的最后篇章
the last chapter of their story,
尽管是一连串的失败
which was just a series of failures
背叛和戏剧性
and betrayals and dramas.
这个故事充满了不可能的悼念
The story of impossible mourning,
还有折磨 却在少数强烈
of suffering, overshadowed by a few memories
的快乐记忆中不值一提
of intense happiness.
所以 听从妮可莱特的建议
So, following Nicolette's advice,
艾米与约纳斯的两个朋友碰面
Amy met up with two of Jonas' friends.
他们从斯德哥尔摩乘车前往法罗
They were going to Faro by car from Stockholm.
约瑟夫也一样
Joseph did the same thing,
尽管他从奥斯陆出发
though he started out from Oslo.
所以 在多年分离后
And so, after several years apart,
两位爱人发现他们
the two lovers find themselves
一起坐在了陌生人
sitting in the back seat of a car
车辆的后座
driven by total strangers.
威尔玛和皮特不知道约瑟夫和艾米的过去
Wilma and Peter don't know of Joseph's and Amy's past.
心照不宣地 他们装傻了起来
By tacit agreement, they play dumb.
出于羞怯 或当作游戏
Out of bashfulness, or as a game,
他们假装不怎么了解对方
they pretend they vaguely know each other.
装傻充愣只让艾米的欲望增加了
This charade only increases Amy's desire.
你们在婚礼后 还会待在瑞典吗
Will you be spending any time in Sweden after the wedding?
不 我要直接回去了
No, I'm heading straight back.
我跟我女儿保证了 - 真甜 她多大
I promised my daughter.- Oh, sweet. How old?
四岁 - 真好
She's four.- Gorgeous.
你呢 - 没有孩子
What about you?- No kids.
我是说 你之后还要留在瑞典吗
I mean, are you staying in Sweden after?
不 我得回去 实际上
Ah! No, I have to go right back, actually.
使命在召唤
Duty calls.
我没有为教堂准备一条领带 会有问题吗
Is it a problem if I don't have a... a tie for church?
我本来要在机场买♥♥一条 结果忘了
I was going to buy one at the airport, but I forgot.
不 没事的 - 我也在想
No, it's fine...- I was also wondering,
我发现我准备穿的裙子 是白色的
I realized the dress I planned to wear, it's white.
是我唯一的好裙子 - 通常来说 只有新娘穿白色的
It's my only nice dress.- Well, usually, only the bride wears white.
操 - 我是说 你得去问妮可莱特
Shit.- I mean, you're gonna have to ask Nicolette.
她可能不会介意 - 实际上 我不知道算不算白色
电影精选列表