剧集 | 是,大臣(1980) | 导航列表
蓟花骑士? 发给谁的?
Knight of the Thistle? Who for?
苏格兰人和驴子? 二者有区别的 大臣
Scotsmen and donkeys? There's a distinction.
你是没碰到苏格兰民族主义分子
You haven't met the Scottish Nationalists!
谁管蓟花? 有个委员会就吃它了
How do they award the Thistle? A committee sits on it.
汉弗莱真以为我会改变大学财务政策
Does Humphrey think I'll change university policy
就为一个贵宾宴会?
over High Table dinner?
我听说贝利的宴会极为丰盛 大臣
I believe Baillie College give a very good dinner, Minister.
还有多远? 几分钟 40号♥高速很好走
How much further? A few minutes. The M40's good.
4号♥高速也不错
So's the M4...
为什么有两条这么好的路直通牛津
Why did we get two really good roads to Oxford
却没有一条通南安普敦或多佛 或者别的港口?
before any to Southampton or Dover or any of the ports?
几乎全体常任秘书都出身牛津 大臣
Nearly all our Permanent Secretaries went to Oxford, Minister,
牛津各学院都有很好的晚宴
and most Oxford colleges give very good dinners.
内阁纵容他们? 当然不 他们坚决反对
The Cabinet allow that? Certainly not.
他们禁止修路让文官们去牛津赴宴
They said no motorway to take civil servants to Oxford,
除非先修路让大臣们去乡下打猎
unless there was one to take Ministers hunting in the shires.
所以50年代的1号♥公路通往莱斯特乡间
That's why the M1 stopped in Leicestershire!
哦 少来了
Oh, come!
那刚完工的11号♥高速呢?
What about the M11 just completed?
剑桥各学院就不大宴宾客吗?
Doesn't Cambridge give as good dinners?
当然有 大臣 不过交通部
Yes, of course, but it's been years
多年没有剑桥出身的常任秘书了
since Transport had a Permanent Secretary from Cambridge.
作为快破产的的学院来说 晚宴不错嘛
Fora college on the edge ofbankruptcy, not a bad dinner!
菲兹沃晚宴由一笔特定基金支付
The Fitzwalter Dinner is paid forby endowment,
来自16世纪一位慷慨的赞助人
a great 16th-century benefactor.
平常我们只吃方便面拌腐乳
Most nights we eat Mother's Pride and processed cheese.
你们得找个20世纪的赞助人
You need a 20th-century benefactor.
您正好说到点子上 怎么了?
Interesting you should say that. Why?
赞助人数量稀少 相隔久远
Benefactors are few and farbetween.
艾萨克·沃尔森只是有史以来第二个被牛津
Isaac Wolfson is the second man to have a college named after him
和剑桥拿来命名学院的人 谁是第一个?
at Oxford and Cambridge. Who's the first?
耶稣
Jesus.
耶稣? 耶稣...基♥督♥
Jesus? Jesus... Christ.
我们最尊崇的那些赞助人
Some of ourmost revered benefactors are men
都曾拯救学院免遭政♥府♥掠夺
who saved the college from the depredations of Government.
他们的名字被顶礼膜拜几个世纪
Their names are remembered and hallowed for centuries.
也算是种不朽 真的?
It's a sort of immortality. Really?
说说看 这些赞助人做过什么?
What did these benefactors do?
就说威廉·德·维尔爵士 他的纹章和大名刻在教堂里
Take Sir William de Vere, his coat of arms are there and in chapel.
他在15世纪从贝利撤走了一支军队
He diverted the baronial army away from Baillie in the 15th century.
转而驻扎到了圣乔治学院
He had the soldiers billetted at St George's College.
我不知道还有圣乔治学院呢
I didn't know there was a St George's.
没有 从那之后就没有了
There isn't. Not since that.
再说乔治·蒙克顿
Then, there's George Monkton,
蒙克顿学院就是以他命名的
whom Monkton Quad's named after.
他阻止了克伦威尔融化全校银器
He stopped Cromwell melting all the college silverdown
来抵他新模范军的粮饷
to pay for his army.
他告诉他们 剑桥大学圣三一学院的银器要好得多
He told them the silverwas better quality at Trinity, Cambridge!
今后恐怕都没有学院可凭吊了
Now, it looks like there'll be no college left to remember.
当然 除非解决外国学生的问题
Unless we can solve the problem of overseas students.
当然 人总是愿意
Well, of course, one would like to...
自得其乐的...
help oneself.
呃...帮助他人
Er... help one's friends.
帮助学院
Help the college.
这与荣誉无关 当然 有此一念天理不容
Nothing to do with the honour. Of course not! Ignoble thought.
大臣坚信政♥治♥家的天职就是帮助他人
The Minister believes it's a politician's duty to help others.
完全正确 一语中的
Absolutely. Name of the game.
这才是搞政♥治♥的原因 帮助别人
That's why we go into politics, to help others.
我是个理想主义者 不为名不为利
I'm an idealist, nothing to do with the honour.
就我所见 荣誉都是身后之事
Most of the honour comes after you're dead.
可是等你入了土 你的名字铭刻在银烛台上
Not much satisfaction from having your name on the silversconce
也没多大意义了
when you're six feet under!
顺便 院长 说点别的
Incidentally, Master, to change the subject completely...
什么时候颁发荣誉博士学位?
when do you award your honorary doctorates?
颁证仪式还得几个月 但人选要在两周之内决定
The ceremonys not fora few month butwe have to decide in two weeks
荣誉博士? 人选还没定?
Doctorate? Aren't they decided?
还有个法学名誉博士空缺
There is one Doctorate of Law still to be decided.
不知该给一位法官呢 还是政♥府♥官员
We're wondering whether it should go to a judge or in Government
法官?
Judge?
才不用给法官颁法学博士呢
You don't want to make a judge a Doctor of Law!
是政♥治♥家制定法律 实施法律
The politicians make the laws and pass the laws.
没有政♥治♥家 法官们根本没法审判
If it wasn't for politicians, the judges wouldn't be able to judge.
无法可依 懂我意思吧?
There'd be no laws to judge!
当然当然 完全理解
Yes, indeed. Quite!
他们会无事可做 失业法官排成排
They'd have nothing to do. Queues of unemployed judges...
扣着可笑的假发
in silly wigs!
法官多好过
It's all right for judges.
他们不必讨好电视制片人 对记者撒谎
They don't have to suck up to TV producers, lie to journalists.
也不用假装喜欢内阁那些同僚
They don't have to pretend to like their Cabinet colleagues.
不然呢...我跟你们说...
I'll tell you something else...
要是法官得忍♥受我那些内阁同僚
if judges had to put up with some of my colleagues,
他们明天就会恢复死刑
they'd bring capital punishment back tomorrow!
恢复了正好
Bloody good job, too!
还有件事我得说
I'll tell you anotherthing...
我没法把他关进大牢
I can't send him to prison.
没法把他关进大牢
Can't send him to prison.
我要是法官 先把小汉关起来再说
If I were a judge, I could whiz old Humpy off to the Scrubs.
脚不落地 拖着就走 手铐咣的一声 三年后见
Feetwouldn't touch. Clang bang! See you in three years.
若诚心悔过 减刑三分之一
One third remission forgood conduct.
我整不了他
I can't do that!
还非得听他的话
I have to listen to him.
哦 老天
Oh, God!
他就念叨念叨念叨念叨
On and on and on!
有些句子比杰弗里大♥法♥官还要长
Some of his sentences are longer than Judge Jeffreys'!
不不不 政♥治♥家更该受奖赏
No, no, no. Politicians are much more deserving.
你们可不能给法官荣誉学位
You don't want to give your doctory honourates to judges.
千万不能
Definitely not!
至理名言啊 大臣
Beautifully argued, Minister.
我想通了 是不应该给法官
I see now... we shouldn't give it to a judge.
您方才讲得无比专业 简直如同法学博士 大臣
You put the case most expertly. Almost like a Doctor of Law.
我此时仿佛看到 您站在谢尔登礼堂里
I can see you there now in the Sheldonian,
绯红长袍加身 风华绝代
standing there in those magnificent crimson robes,
在诸位学术英杰面前接受博士学位
receiving doctorate in front of an assembly of eminent scholars.
太好了 棒极了
Wonderful. Marvellous.
你会说到这个 真有意思
How funny you should say that.
我刚巧也想着同样的场面呢
I was just thinking the same thing.
早安 大臣 早安 伯纳
Morning, Minister. Morning, Bernard.
昨天的晚宴真愉快 大臣
Most enjoyable dinner last night.
会议之前我想和您私下聊几句 抱歉 伯纳
I wonder if we could have a private chat. Forgive us, Bernard.
大臣
Minister...
贝利学院的院长让我问您
The master of Baillie has asked me to enquire
您是否有兴趣接受牛津荣誉法学博士学位
whether you'd accept an honorary doctorate of law.
我? 天哪
Me? Good heavens!
当然 这并不是收买♥♥您 当然不是
It's... not an offer. No, of course not.
自然 众所周知 您反感勋位
Of course, in view of your well-known hostility to honours...
别犯傻 汉弗莱 这是两码事
Don't be silly. This is quite different.
不完全是 大臣
Not entirely, Minister.
要知道 您这可是无功受禄 不是"挣来"的
It's a matter of accepting it without doing anything to deserve it,
正如您自己会直言不讳的那样
as you might put it in your refreshingly blunt fashion.
我是内阁大臣
I'm a Cabinet Minister!
您不是领薪水了吗? 对 可...不是
Isn't that what you're paid for? Yes, but... No!
对 可是...
Yes, but...
那是政♥府♥秘密投票 我又没法拒绝 当然当然
I cant refuse avote of confidence in the Government, not just oneself.
没错 但我说过 事还没定 这个...
No, quite. As I say, it's not certain, it's...
汉弗莱 还有件事 什么 大臣?
Humphrey, to change the subject completely,
我愿尽力帮助贝利学院 解决外国学生问题
Id like to do what I can for Baillie in overseas students business
哦 太好了
Oh, good!
但我的借口...理由呢?
Butwouldn't I need a pretext... a reason?
不必 大臣 没有问题
No, Minister, no problem.
据我所知 皇室正受到某些非洲领导人的压力
The Palace has been under pressure from certain African leaders.
剧集 | 是,大臣(1980) | 导航列表