剧集 | 城邦护卫队(2021) | 导航列表
- No. - Yes.
-是 -不是
- Yes. - No.
-不是 不是 -是
- No, no, no, no, no. - Yes.
你接着说
Get on with it.
你最近和炼金公会产生了纠纷
You were recently in dispute with the Alchemists' Guild,
他们拒绝为你供应药片
who refused to supply you with Slab
因为你试图压低价格
after you tried to drive down their prices.
-你从哪里知道的 -议会会议记录 长官
- You would have got that from... - Council meeting minutes, sir.
文书也可以是警♥察♥工作
Police work can be paperwork.
你变成沙发一定很合适 警员
You would make a great couch, Constable.
你确定他是警卫队的吗
Are you sure he's with the Watch?
当然确定
Oh, yes. Oh, yes.
由我亲自挑选训练的
Hand picked and trained by me.
其实 我们两个都很想知道
And actually, we were both wondering
你是如何解决了你的...
how you'd solved your...
-供货 -供货
- Supply. - ...supply.
供货问题 因为我们都读了
Supply problem after reading the...
-会议记录 -会议记录
- Minutes. - ...minutes.
记录得很好 对 我读了记录
Great minute, yeah, I've read those minutes.
很明显 不是吗
It's obvious, isn't it?
减少魔法反应
Fewer magical reactions.
恕我失陪 我约了人见面
Now, if you'll excuse me, I have an appointment.
所以 劳烦你们...
So, if you could kindly...
-出去 -好 好
- off. - Oh, yes. Yes.
谢谢
Thank you.
告辞
Archchancellor.
这图书馆有点暗啊
Bit dark for a library.
如果这些怪书攻击我们
If these freaky books turn mean on us,
你对付百科全书 我对付期刊
you fight the encyclopaedias, I'll fight the periodicals.
那个呢
And that?
或许我们可以一起对付
Maybe we can fight that one together.
用警佐吗
With the Sarge?
你为什么要随身带着他
Why are you carrying him around like that?
我的十字弓坏了
Crossbow is broken.
它刚才是跳了吗
Hey, did it just jump?
绮莉
Cheery?
我们基本可以确定那本书是
We know the book was almost certainly stolen
被大学内部人员偷走的
by someone inside the university.
那个人拿给卡瑟换取药片
And they exchanged it with Carcer for Slab.
你觉得他真的有约见别人吗 警监
Do you really think he's got an appointment, Captain?
其实 我相信
Actually, I do.
这就是你帮我们的方式
This is how you're helping us?
我是来讨论今年的兰金奖学金
I've come to discuss this year's Ramkin Scholarship Awards.
我的家族多年来一直资助贫困学生
My family have been supporting underprivileged students for years.
好吧 至少你没把好男孩带来
Well, at least you didn't bring Goodboy with you.
我不仅从错误中吸取教训 我还会成长
I not only learn from my mistakes, I grow.
所以我带了斧头
So, I brought my axe.
你不能带着斧头逛...
You can't carry an axe around...
用这样的外套遮住就可以
Can in a coat like this.
再说了 这不是武器 而是工具
Besides, it's not a weapon. It's a tool.
用来砍柴是完全合法的
Perfectly legal if you chop firewood.
校长给你提供有用的线索了吗
Did the Archchancellor give you anything useful?
只知道他药片短缺
Only that he's running low on Slab
而且他不想细说
and doesn't wanna talk about it.
他在骚扰你吗 兰金女士
Is he pestering you, Lady Ramkin?
他只是在欣赏我的外套 校长
He's just admiring my coat, Archchancellor.
我会让他开口的 看着吧
I'll get him to talk. Watch.
校长 跟我说说...
Archchancellor, tell me about...
绮莉
Cheery?
绮莉
Cheery?
不 没事的
No, no. It's okay.
这是图书管♥理♥员♥
Hey, this is The Librarian.
这是安谷娃
This is Angua.
打个招呼
Say hello.
"你好"
"Hello."
"欢迎来到阅览室"
"Welcome to the reading room."
等等 我怎么能...
Wait, how come I can...
这个空间能帮他们读古代语言写的书
This space helps them read books written in ancient languages.
-但也能帮他们读心 -读心
- But it also helps them read people. - People...
真是不可思议
That's incredible.
-安谷娃 -绮莉
- Angua. - Cheery.
你很害怕
You're terrified.
你随身带着警佐不是当武器用
You're not carrying the Sarge around as a weapon...
你想离开
You're thinking of leaving.
你带着他是作为慰藉
you're carrying him for comfort.
你害怕黑暗
You're terrified of the dark.
我们是不是应该...
Shall we just...
看看这位朋友有没有那本书的线索
see what our friend here can tell us about the book?
对 最好这样 是吧
Yeah, I think we'd better, don't you?
警卫厅
至少没再看到龙了
No more dragon sightings at least.
肯定在哪里筑巢了
Must be nesting somewhere.
这些生物都爱筑巢吧
Is that what these things do, nest?
打字机怎么了
What happened to the typewriter?
它...
It...
无所谓了
Doesn't matter.
长官 你之前知不知道图书馆就在
Sir, did you know the library is right under the dome
你和卡瑟打斗的穹顶之下
where you fought Carcer?
这里都写着呢
It's all in here.
你自己的报告
Your own report.
你查我 警员
Checking up on me, Constable?
书被偷的那天晚上
The Archchancellor sent The Librarian
校长派图书管♥理♥员♥出城办事
out of the city on an errand the night the book was stolen.
虽然那是校长的亲笔信
The Archchancellor denied ever having sent the message,
他却否认曾经发出过那封信
even though it was in his own handwriting.
就是那时候图书管♥理♥员♥注意到书架上少了一本书
That's when the Librarian noticed an empty space on his shelves.
校长可以带我们找到卡瑟
The Archchancellor could lead us to Carcer
但是他不会老实配合的
but he won't come quietly.
图书馆装有报♥警♥系统
The Library is rigged with an alarm system
一旦有侵入者踏上地板就会触发警报
that triggers as soon as any trespassers set foot on the floor.
那对我们有什么用
And what good does that do us?
那里有个房♥间 可以帮人读心
There's a room where you can read people.
我们到那里去 触发警报 引他进去
We get in there, trigger the alarm, lure him in.
找出真♥相♥
Find out the truth...
所有真♥相♥
All of it.
是威姆斯
It's Vimes.
他在调查
He's investigating.
调查
Investigating?
我照你说的做了
I did as you asked,
偷了魔法书
stole the Grimoire.
现在我得走了
Now, I need to go.
为什么不管用 旺斯
Why didn't it work, Wonse?
为什么我控制不了龙
Why couldn't I control the dragon?
我拿到书了 但它对我没用
I have the book and it's no use to me.
没经过魔法训练 要维持召唤者
Without magical training, maintaining the bond
和被召唤者之间的联♥系♥...
between summoner and summoned...
这是什么
What is this?
我只是个擦地板的
I just scrub shit off the walls.
-你是个巫师 -别...
- You're a wizard. - Don't...
别这么叫我
Don't call me that.
他们的愚蠢想法没一个达到预期效果
Not one of their stupid ideas works out the way it's supposed to.
我要拿上你给我的药片
But I'm taking the Slab you gave me
离开这座城市
and I'm leaving this city.
自学他们阻止我学的一切
Teaching myself everything they held back from me.
很好
Good.
反正他们也不配不上你
They don't deserve you anyway.
你把我扔在牢房♥里不管
You left me to rot in a cell.
把我们的兄弟姐妹救出来
Get our brothers and sisters out of there.
威姆斯本该把你们都救出来的
Vimes was supposed to break you all out.
那天晚上你去哪了
Where'd you go that night?
你为什么一点没变老
Why do you still look the same?
剧集 | 城邦护卫队(2021) | 导航列表