剧集 | 无所作为(2020) | 导航列表
同时也提出异议 这位证人宣誓作证
And also offering to impeach. This witness testified under oath
她了解被告是一个有同情心的人
that she knows the defendant to be a person of empathy,
-她有理由... -法官大人
- when she has reason-- - Your Honor!
反对意被驳回
The objection is noted and overruled.
有还是没有
Yes or no?
被告母亲告诉你
The defendant's mother told you
乔纳森对于他四岁妹妹的死
that Jonathan suffered neither guilt nor grief
既没有内疚也没有悲伤
in reaction to his four-year-old sister's death.
请回答这个问题 医生
Please answer the question, doctor.
有
Yes.
没有悲伤
No grief?
她一直在等 但是
She kept waiting for it, but...
她说他们一家人都支持他
She said they surrounded him with family support.
他们
That they...
他们想着一旦震惊消退
That they were certain once the shock wore off
痛苦就会开始 但是没有 他从没有痛苦过
the suffering would begin. But it didn't. It never came.
她还有说什么吗
Did she say anything else?
这只是她的意见
It's just her opinion.
不一定是什么
It's not necessarily what--
我们可以这样认为
We can regard it as such.
请回答这个问题
Please answer the question.
她还说了什么
What else did she say?
她说
She said...
他相信
that it's her belief
乔纳森
that Jonathan...
不懂得痛苦
doesn't know how to suffer.
他没有悔恨的能力
That he's not capable of remorse.
或是悔恨
Or contrition.
你曾经告诉过别人你觉得你丈夫
Ever tell anyone that you believed your husband
患有自恋型人格障碍吗
to suffer from narcissistic personality disorder?
-法官大人 反对 -驳回
- Your Honor, objection! - Overruled.
法官大人 除了偏见之外
Your Honor, in addition to being prejudicial,
-这和本案无关 -提出异议
- this is irrelevant. - It goes to impeach.
对不起 法官大人 但证人出庭作证了
I'm sorry, Your Honor, but this witness took the stand
为被告作证 为他的清白做担♥保♥
to vouch for the defendant, for his innocence.
但事实上 她对两者都无法作证
When in fact, she can vouch for neither.
-反对 -驳回
- Objection! - Overruled.
坐下 菲茨杰拉德女士
Sit down, Ms. Fitzgerald.
看着我 医生 看着我
Eyes to me, doctor. Eyes to me.
你告诉你的朋友西尔维娅·斯坦尼茨
You told your friend, Sylvia Steinetz,
你认为你丈夫患有
that you believed your husband suffered
自恋型人格障碍
from narcissistic personality disorder.
这不是专业诊断
It wasn't a professional diagnosis.
但是你的意见
But your opinion,
作为他的妻子
as his wife.
作为临床心理学家
As a clinical psychologist.
自恋型人格障碍
What are the traits
有什么特点
of narcissistic personality disorder?
大多是浮夸
Grandiosity, mostly.
还有什么
What else?
还有什么
What else?
缺乏同情心
Lack of empathy.
缺乏同情心
Lack of empathy.
所以你的证词说你知道他是个有同情心的人
So your testimony that you knew him to be a man of empathy,
那是个谎言
that was a lie.
你这么告诉我们
One you told us.
你也是这么告诉自己的
And one you told yourself.
不是吗
Wasn't it?
-我不明白你的意思 -是吗
- I don't know what you mean by that. - Really?
医生 在你的诊所里
Doctor, in your practice,
你难道没有告诉病人
do you not tell patients that sometimes
有时候他们太想相信他们的伴侣
they so want to believe in their partners that they...
以至于他们选择信其无
They choose to un-know things.
视而不见
Un-see things.
有时候
That sometimes the truth
他们结婚对象的真♥相♥
of who and what they married
会因为他们对自己想要嫁给的
gets distorted by the desperation
对象的绝望而扭曲
of what they want to be married to.
这是一个真实的现象
That, that's a real phenomenon.
不是吗 弗雷泽医生
Isn't it, Dr. Fraser?
人们对配偶的实际情况视而不见
People being blind to the reality of their spouses.
你总是这样告诉你的病人 不是吗
You tell your patients that all the time. Don't you?
我知道我嫁给了什么人
I know who and what I married.
对
Yes.
是的 我想你是知道
Yes, I think you do.
法官大人 我请求无效审判
Your Honor, I move for a mistrial.
这是道听途说
This is hearsay.
这是令人难以接受的偏见
It's prejudicial beyond the pale.
这是不公平的惊喜和离谱
It's unfair surprise and outrageous!
如果她是控方证人
If she were a prosecution witness,
我可能会同意 但她不是
I might go for that. But she's not.
她是辩方证人
She's a defense witness.
你让她出庭作证 所带来的伤害是你造成的
You put her up there. The damage done here was done by you.
-你应该知道 -弗雷泽医生 请坐下
- You should know... - Dr. Fraser, take your seat, please.
过去10分钟里说的大部分话
...that most of what has been said in the last 10 minutes
-是谎言 -坐下
- is a lie! - Take your seat.
你现在可以下去了
You may step down now.
我太爱你了 格蕾丝
I so love you, Grace.
格蕾丝
Grace?
格蕾丝
Grace.
干得好 海莉 做得好
Well done, Haley. Well done.
她耍了我们 她耍了我们
She fucked us. She fucked us.
我们要求无效审判
We'll move for a mistrial.
没戏的 你刚才试过了
You won't. You tried that just now,
他让你闭嘴 结束了
and he shut you down. It's over.
-她耍了我们 -乔纳森
- She fucked us. - Jonathan--
-是你造成的 -我造成的
- And you let it happen. - I let it happen?
乔纳森 她曾和你一起的
Jonathan, she was with you.
她曾是你阵营的
She was in your camp.
你失去了她
And you lost her.
就因为你没除掉那个破锤子
Because you didn't get rid of the fucking hammer.
你听到了吗
You hear that?
你没除掉那个破锤子
You didn't get rid of the fucking hammer.
你是有多蠢
How stupid can you get?
她绝对是故意的
She absolutely did it on purpose.
她与检方有同谋
She was in cahoots with the prosecution.
如果检察官传唤她
If the prosecutor had called her,
辩方可能会以配偶特权为由拒绝
the defense could have shut her down on spousal privilege.
但是因为被告传唤格蕾丝·弗雷泽
But because the defense called Grace Fraser,
这项特权被视为放弃了
the privilege was deemed waived.
她成了提出异议的对象 太棒了
And she became fair game to impeach. Brilliant.
她扔下的炸♥弹♥
The bombshell she dropped--
她故意把他打倒
She took him down on purpose.
你想让她做什么 撒谎
What'd you want her to do? Lie?
她本来可以把锤子交出来的
She could always have turned over the hammer.
但那会让你失望的
But that would have taken you down.
再见 里尔顿 你好 少年堂
Goodbye, Reardon. Hello, juvenile hall.
你收到短♥信♥了
You got a text.
道德课暂停
The morality lesson is suspended.
想你 儿子
对赌徒来说是个坏消息
Bad news for gamblers.
拉斯维加斯的博♥彩♥公♥司♥
The oddsmakers in Las Vegas
已经停止对审判结果的进一步下注
have suspended any further betting on the trial's outcome,
因为定罪弗雷泽医生似乎已板上钉钉
as Dr. Fraser's conviction seems all but assured.
吃早饭 可能是我们最后的机会了
确定吗 爸爸
乔纳森在哪里
Where's Jonathan?
他不在这里
He's not here.
他不接我的电♥话♥ 你有他的消息吗
He's not answering my calls. Have you heard from him?
我当然没有他的消息
Of course I haven't heard from him.
那个狗♥娘♥养♥的 我警告过他
That son of a bitch. I warned him,
-但是 -亨利没有去学校
剧集 | 无所作为(2020) | 导航列表