剧集 | 指环王:力量之戒(2022) | 导航列表
我相当肯定 挖到了一座超大♥片♥的银矿
fairly confident we were onto a sizable silver deposit...
“共鸣” 我没听说过这个
"Resonating?" I've not heard of resonating.
就是我们会对着岩石唱歌♥
It's when we sing to the stone.
山就像人
You see a mountain's like a person.
是一则不断演进的漫长故事 由无数细节堆积而成
It's a long and ever-changing story made of countless small parts.
泥土和矿石 空气和水分
- Earth and ore air and water.
用适当的方式对它唱歌♥ 那些细节会反射你的歌♥声
Sing to it properly each of those parts will reflect your song back to you
告诉你它的故事 让你知道山里藏了什么
telling you its story showing you what might be hidden
哪里有矿挖 哪里有路走 还有...
where to mine where to tunnel and...
哪里最好不要碰
And where to leave the mountain untouched.
好美的传统
It is a beautiful tradition.
总之呢 我们正在准备工具 突然整个团队安静下来
Anyway we're unpacking our tools and my team suddenly grows quiet.
然后我看到我们的王子
Then I see our prince.
他来看看我们的状况
He's come to check on us.
话说这完全不是他的职责
Far below his purview mind you.
一开始我以为他只是好奇
First I thought it merely curious.
结果下一次探勘他又出现
That is until he showed up at our next survey.
下一次又出现 再下一次又出现
And the one after that. And the one after that.
真的很有潜伏的天分
Always did have a talent for lurking.
他花了好几个星期 才鼓起勇气向我求婚
Took weeks before he worked up the courage to court me proper.
也才两个星期吧
Two weeks at most.
–五个 –骗人
- It was five. - You're lying.
她骗人
She's lying.
她现在可能有点小害羞
She may play coy now
但打从我们相遇那刻 她就一整个爱死我了
but she was a moon-eyed girl in love from the moment we met.
好幸福的一对
A very happy match indeed.
你应该来参加婚礼的
Should've been at the wedding.
别气了
Enough.
你朋友现在来啦
- Your friend is here now.
就不能好好开心一下吗
Can we not take joy in that?
他不是来找我们的
He's not here for us.
他的国王派他来拿我们的东西
His king sent him here to take what's ours.
正好相反 是我主动说要来凯萨督姆的
To the contrary. Coming to Khazad-d?m was my idea.
我别无所求 只求你听我说
And I have asked for nothing but your ear.
哼 这不过是开场白
Aye and that's how it starts.
很快就会露出真面目了
And soon enough we're left with our thumbs in our eyes.
–精灵就是精灵 不是吗 –我们之间有这样过吗
- Elves for Elves no? - Has it ever been so between us?
–我不知道 有吗 –我的奥力啊
- I don't know! Has it? - Aul?'s beard!
你们就不能想个办法和好吗
Can you not find a way to mend this?
我看到你种下了那株树苗
I see you planted the sapling.
小心种下 细心呵护
Planted it. Raised it up.
活像我们第三个孩子
Tends it like it's our third child.
是说那到底是什么树
What sort of tree is it exactly?
幼苗而已 是我们在林顿的圣树
A seedling of our Great Tree in Lindon.
象徵了我们精灵的意志力和活力
The very symbol of our people's strength and vitality.
有人笑他笨
Some called him a fool
竟然相信那棵树 在这样的黑暗中种得起来
for believing it would grow in such darkness.
有爱的地方永远不会真正黑暗
Where there is love it is never truly dark.
在你们这样的家里 又怎么会种不起来呢
How could it not grow in a home like yours?
你不会要走了吧
You're not leaving already?
我好像打扰太久了
I fear I've overstayed my welcome.
蒂莎 谢谢你的热情招待
Thank you Disa for your hospitality.
都灵
Durin.
妈的 坐下
Sod it sit down.
–我真的不想打扰 –我叫你坐下
- Please. I hardly wish to intrude. - I said sit.
你确定
Are you certain?
不确定 我还在气 说说你国王的提议
No. And I'm still angry. Tell me about your king's proposal
我才能决定要上报给我父王
so I can decide whether to present it to my father
还是丢进最近的矿渣坑去
or toss it in the nearest slag pit.
你没必要保持距离
You needn't keep your distance.
我只是在纳闷怎样的人
I am simply wondering what manner of man
会这么轻易抛弃自己的同伴 任他们去死
would so readily abandon his companions to death.
懂得如何生存的那种
The sort that knows how to survive.
何必成为更显眼的目标
Why be part of the larger target?
你现在还是目标
You are a target still.
登陆之前应该都不算安全
I doubt we shall find safety until we make landfall.
要安全可能没那么容易
I suspect finding safety won't be that easy.
至少对你来说
Leastways not for you.
跟你的船“走散了”
"Separated" from your ship.
真的吗
Really?
–你是逃兵吧 –看起来像吗
- You're a deserter aren't you? - Do I have the look of a deserter?
你看起来不像遭遇意外的人
You don't have the look of someone to whom things happen by accident.
表示你在逃亡
Which means you were running.
是逃出来还是要逃去哪 我还不确定
Whether toward or from something I haven't yet decided.
我有责任要回中土世界
Duty demanded I return to Middle-earth.
你只需要知道这点
And that is all you need to know.
–看来是精灵界的大事 –精灵是哪里惹到你
- Important Elf business no doubt. - What have Elves ever done to you?
你是怪我们害你困在这吗
Do you blame us for your being stranded here?
害我远离家园的不是精灵
The way I see it it wasn't Elves that chased me from my homeland.
是半兽人
It was Orcs.
你的家园 在哪里
Your home. Where was it?
很重要吗
What's it matter?
现在剩一片废墟了
It's ashes now.
我了解你所承受的痛苦
I know something of the pain you carry.
我为你哀悼
I grieve for you.
哀悼你失去的一切
For those you lost.
你脖子上那个
Around your neck.
那是你们国王的印记吗
Was that the mark of your people's king?
我们没有国王
- My people have no king. - But if they did
–是的话 那个王国在哪里 –问这干嘛
- where might that kingdom be found? - To what end?
要是我跟你说 或许可以收复失土呢
What if I told you we might be able to reclaim it?
你又没军队
- I'm afraid you're short an army. - Leave the army to me.
你为什么回避问题
Why're you dodging the question?
你为什么困在海上
Why're you stranded at sea?
与其在荣耀中歇息 我选择前去
Because rather than rest in glory I chose to seek out
寻找那个造成你痛苦的敌人
the very enemy responsible for your suffering.
听着 精灵 我的痛苦跟你无关 你也无法弥补
Look Elf. You didn't cause my suffering and you can't fix it.
不管你多么坚定 多么骄傲
No matter how strong your will. Or your pride.
算了吧
So let it lie.
在第一道日出染红天空之前 我就在追杀这个敌人
I have pursued this foe since before the first sunrise bloodied the sky.
光说出他们从我身边夺走之人的名字
It would take longer than your lifetime
就要花上你一辈子的时间
even to speak the names of those they have taken from me.
所以没有算了这回事
So letting it lie is not an option.
终于说了点实话
At last a little honesty.
如果你想找半兽人报仇泄恨 那是你家的事
If you want to murder Orcs and settle a score that's your affair.
别把自己讲得像英雄
Don't dress it up as heroism.
你到底说不说敌人在哪
Are you going to tell me where the enemy is or not?
南方大地
The Southlands.
我要知道敌人的数量
I need to know how many the enemy were
听命于谁
under whose banner they marched
你要带我去他们最后出现的位置
and then you are going to take me to their last-known location.
我有我自己的计划 精灵
I've got my own plans Elf.
做好准备
Prepare yourself.
–看路 –急什么 亲爱的
- Watch it! - Easy now love.
“没有尸体”是什么意思
- What do you mean "no bodies?"
整个村庄空荡荡的
I mean the entire village was empty.
感觉大地把霍顿居民 像苍蝇一样吞噬掉
It was as if the ground has swallowed up the people of Hordern like flies.
这里的土地很难搞 一直都这样
The ground here is tetchy. Always has been.
曲指湖也一天到晚烟雾弥漫
And Crookfinger Lake's always seepin' vapors.
我看到一条地道
- Mmm. - I saw a tunnel.
挖得很深 刻意挖的
Dug deep and with care.
不知道是谁挖的 但地道朝我们这边过来
By what I cannot say but they were digging towards us.
我说真的 留在这里太危险了
I tell you we remain here at our peril.
要赶快通知大家
We must spread the word.
够了 我不想听这种八卦 布朗温
- No! I will not have this gossip Bronwyn.
流言蜚语才是最可怕的
I've seen landslides less dangerous than a wayward tongue
没有证据就不要乱说话
and without proof or puddin' that's all it'd be.
瓦佳格 只剩我们在这里
Waldreg we're all alone.
奥斯提里斯没人 哨站也已撤哨
Ostirith is empty. The watchtower abandoned.
我知道 我才不会因为几个坑洞
Yes I know and I'm not invitin' them Elves
剧集 | 指环王:力量之戒(2022) | 导航列表