剧集 | 黄金劫案(2023) | 导航列表
是的,这是真的。
Yeah, that's true.
而你说的那些人,
And those people you talked about,
那些来自某物的。
the ones that come from something.
那些管理这个血腥国家的人。他们呢?
The ones that run this bloody country. What about 'em?
我们需要其中之一。
We're going to need one of them.
嗯,这很有趣。
Well, that was fun.
你父亲给了我们这个生命,
Your father gave us this life,
我的薪水所做的只是维持它。我是一个血腥的看守人。
all my salary does is maintain it. I'm a bloody caretaker.
没有多少看护人像这样生活。
Not many caretakers live like this.
不,我们要卖♥♥掉这房♥子,还你父亲,
No, we're going to sell this house, pay back your father,
买♥♥一个更大的地方,如果我想建造一个血腥的环形交叉路口
buy somewhere bigger, and if I want to build a bloody roundabout
在我的花♥园♥裡,我就这样做。
in my garden then I shall do so.
真的?我们该怎麽做呢?
Oh, really? And how might we do that?
用我的小爱好。
With my little hobby.
网球是一种爱好,埃德温。
Tennis is a hobby, Edwyn.
像小男孩一样翻转财产完全是另一回事。
Flipping property like a barrow boy is something else entirely.
我不知道你为什麽要打扰。你成功了。
I don't know why you bother. You've made it.
带了你们三个妻子来到这裡,但你都一样。
Took you three wives to get here, but you made it all the same.
随便你怎麽称呼我的财产利益,但是...
Call my property interests what you will, but...
..我有相当的机会。
..I have quite the opportunity.
我只需要一点种子资金,
I just require a little seed money,
我想也许...
and I thought perhaps...
..我们可以把它从信託基金中取出。
..we could take it out of the trust fund.
这会阻止你限制他吗?
Will that stop you from throttling him?
目前。
For now.
很好。
Very well.
只要不超过10万。
As long as it's not more than 100,000.
不好意思?
Sorry?
他必须会签任何高于此的提款。
He has to countersign any withdrawal above that.
我不确定你会不会细细品味这段对话。
And I'm not sure that's a conversation you would savour.
不,我不应该认为会这样。
No, I shouldn't think it would be.
不过,我敢肯定,如果你告诉他这项投资......
I'm sure, though, if you told him about the investment...
我的意思是,他当然会全力以赴。他手上的时间太多了。
I mean, he'd be all over it, of course. Too much time on his hands.
不,不,算了。
No, no, forget it.
我会寻求替代解决方桉。
I'll seek an alternative solution.
真?您可能有什麽替代解决方桉?
Really? What alternative solution might you have?
我们不排除限制。
Let's not rule out the throttling.
唔。
Mwah.
你如何转移三吨♥黄金?
How do you shift three tonnes of gold?
嗯。
Hmm.
慢慢。
Slowly.
如果他们管理它会发生什麽?
What happens if they manage it?
然后它就消失了。
Then it's gone.
我们又回到了重写报告。
And we're back to rewriting reports.
完全。
Exactly.
博伊斯想要的只是抓住劫匪并滚他们以获得黄金。
All Boyce wants is to grab the robbers and roll 'em for the gold.
嗯,这有什麽问题?
Well, what's wrong with that?
好吧,如果他们不知道黄金在那裡,
Well, if they didn't know the gold was there,
他们不知道该怎麽处理它。
they won't have known what to do with it.
其他人会。
Other people will.
然后其他人会知道如何处理这笔钱。
And then some other people will know what to do with the money.
当2600万英镑的弯曲资金开始运转时会发生什麽?
What happens when 26 million quid of bent money gets going?
想想那会变成什麽。
Think of what that could turn into.
这不仅仅是一辆麵包车裡的六个傢伙。
This ain't just about six blokes in a van.
倾听自己。
Listen to yourself.
黄金贸易和洗钱。
Gold trade and money laundering.
这是伦敦南部,伙计,一切都是关于麵包车裡的六个傢伙......
This is South London, mate, everything's about six blokes in a van...
耶稣。。。我们走吧。
Jesus... Let's go.
呃,你去哪儿了,先生?
Uh, where have you been, sir?
我一直在参观罗瑟希特着名的旅馆。
I have been touring the celebrated hostelries of Rotherhithe.
做什麽?注意的。
Doing what? Listening.
和?
And?
明天早点开始。
Early start tomorrow.
发动机启动
ENGINE STARTS
微弱的无线电喋喋不休
FAINT RADIO CHATTER
员警。
Police.
砰
BANG ON DOOR
跑吧,米奇。
Run, Micky.
得到他...
Got him...
员警!
POLICE!
哇!啊!
Whoa! Ah!
他们喘气
THEY PANT
那是谁呢?
Who's that, then?
约翰·福特汉姆。
John Fordham.
他将领导监视。
He'll be heading up surveillance.
你的健康是不可接受的,布莱特韦尔。
Your fitness is unacceptable, Brightwell.
什麽?我只是在等待我的第二风,先生。
What? I was just waiting on my second wind, sir.
是的。明天中午和我一起。那会很可爱,先生。
Yeah. Join me at lunchtime tomorrow. That'd be lovely, sir.
是的,我们每天要跑四英里开始,然后从那裡开始建造它。
Yeah, we'll run four miles a day to start then build it up from there.
看在你♥妈♥的♥份上。
For fuck's sake.
她轻笑
SHE CHUCKLES
恐怕我已经空手而归了。
I'm afraid I've come up empty.
哦,好吧,不用担心。
Oh, well, not to worry.
我想我可能会为我们找到另一种选择。
I reckon I might have found us another option.
好吧,继续。
Well, go on.
好吧,我想我们可以在午餐时讨论一下。
Well, I thought we might discuss it over a spot of lunch.
午餐?
Lunch?
是的,我的意思是,这就是像你这样的人喜欢做的事情,不是吗?午餐?
Yeah, I mean, that's what people like you like to do, isn't it? Lunch?
但不是像你这样的人。
But not with people like you.
有趣。
Funny.
是的,非常有趣,库珀先生。
Yeah, very funny, Mr Cooper.
来我的俱乐部吧。
Come to my club.
那就太好了。
That would be nice.
并穿上夹克。
And wear a jacket.
我会尽力而为。
I'll do me best.
这个。
This one.
好吧,那是你死了,罗伯特。
Well, that's you dead then, Robert.
够了。
That's enough.
这个。
This one.
啊!
Argh!
身份游♥行♥喧嚣
IDENTITY PARADE CLAMOURS
赖特先生需要警♥察♥保护,一个新的身份
Mr Wright requires police protection, a new identity
和整形外科。你想要什麽,一对奶♥子♥?
and plastic surgery. What do you want, a pair of tits?
你听到他说的话了!
You heard what he said!
如果可以的话,留鬍子,你会在马盖特得到一套公♥寓♥,直到审判。
Grow a beard if you can and you'll get a flat in Margate till the trial.
马盖特?!
Margate?!
马盖特怎麽了?
What's wrong with Margate?
我以为这是一次私人会议...
I thought this was a private meeting...
..这不是我所说的夹克。
..and that's not what I meant by a jacket.
这是肯尼斯·诺耶,库珀先生。
This is Kenneth Noye, Mr Cooper.
我们有一个共同的朋友。
We have a mutual friend.
来自伦敦南部的共同朋友倾向于引发对话
Mutual friends from South London tend to elicit conversations
最适合我的办公室。
best suited to my office.
嗯,这感觉更合适,库珀先生。
Well, this felt more appropriate, Mr Cooper.
我被教导要谨慎。
I was taught to be cautious.
现在,我代表一群商人...
Now, I represent a group of businessmen...
..谁有很多钱需要受人尊敬,
..who have a lot of money that needs to be made respectable,
戈登和我共同的朋友建议这可能是
and Gordon and I's mutual friend suggested that that might be
你...可以处理。
something that you...could handle.
我知道有一大笔钱。
There's one very large amount of money that I know of.
我们都知道,我们不能不知道。
That we all know of, that we couldn't fail to know of.
那会找个地方去。
That'll be looking for somewhere to go.
你被误导了,诺耶先生。
You've been misinformed, Mr Noye.
我是一名律师。
I'm a solicitor.
而已。
Nothing more.
库珀先生,我知道你是你世界上一个重要的人,
Mr Cooper, I understand that you are an important man in your world,
但。。。我代表另一个世界的重要人物。
but...I represent important men in another world.
来自街头的男人。
Men who are from the streets.
当他们提出慷慨的报价时 - 10% -
And when they make a generous offer - 10% -
只是一点点指导...
for just a little bit of guidance...
剧集 | 黄金劫案(2023) | 导航列表