-很好 -好的
Great. Okay.
-谢谢你 -不客气
Thank you. You're welcome.
谢谢
Thanks.
你好啊 伙计?
Sup, guys?
麻烦让一让
(clears throat) Excuse us.
你好?
Sup?
你好 兄弟?
Sup, bro? (grunts)
发生了什么? 你在压低自己的嗓音?
What's happening? Are you lowering your voice?
噢 天啊 没有 怎么会?
Oh, my God, no. What?
整个周末都没见过杰夫
Haven't talked to Jeff all weekend.
我也是 从周五轮班后就没见过
Me either. Not since the Friday shift.
有没有可能他卷进了什么麻烦?
Any chance he's in some sort of trouble?
我不这么觉得 他是个好人
I doubt it. He's a good dude.
自从戒了酒 他就一直是个正直的人
Been a straight arrow ever since he stopped drinking.
那有没有谁你能想到 额
Anyone you can think of that might, uh,
对他有什么怨恨的?
be holding a grudge against him?
那家伙和杰夫有仇?
That guy have beef with Jeff?
我们只能说他们不是朋友
Let's just say they're not BFFs.
除非你的朋友会想拿把斧头砍你头上
Unless your best friend tries to bury an axe in your head.
你看 嗯...
DERRICK: Look, um...
我们就谈到这 行不?
We got to finish up here, all right?
可以的 谢谢你们的帮助
Yeah. Thanks for your help.
谢谢啊
Thank you.
我不清楚他在哪 但这也是意料之中的事情
Got no idea where he is, but it's par for the course.
这个家伙完全不靠谱
The guy's completely unreliable.
怎么说?
How so?
我也说不好 不通知任何人就离开消防站
I don't know. Leaving the station without telling anyone.
在救火时逃离
Taking off in the middle of a fire
就像屋顶就要砸在我头上似的
as the roof almost collapses on my head.
所以我能说你不怎么鸟他是吧
So I-I take it you're not his number one fan.
在这地方 你是否强大取决于你的短板
This place, you're only as strong as your weakest link.
当你身处火场中的时候
And when you're out there in the middle of a blaze,
你就不能有任何短板
you can't afford to have any weak links.
这就是你们两个吵起来的原因?
That why you two got into it?
我只是做了我该做的
I did what I had to do.
嗯 这是什么意思?
Well, what does that mean?
意思是我狠狠的给了他一拳
Means I gave him a nice two-piece to the jaw.
用锹背单刃手斧打?
Little side of Pulaski?
那是一种消防斧
It's a fire axe.
我没打算用它
I wasn't gonna use it.
我只是打算用来吓吓他
I was just trying to scare the prick.
看起来起作用了 之后就再也没见过他
Apparently it worked. Haven't seen him since.
所以说他们起了争执
So they got into an altercation.
呵 当涉及到锐器的时候
(chuckles) Well, when sharp objects are involved,
可能就不只是争执了
it's a bit more than an altercation.
那人声称他有不在场证明
Guy claims he's got an alibi.
这周末他出城去了
Was out of town this weekend.
我会查查看 以保证真实性
I'll look into it, make sure it's legit.
嗯 在整组人都看到他和杰夫争吵之后
Well, it'd be pretty stupid for him to do something to Jeff
他就对杰夫做出什么事情的话那他就太蠢了
right after their whole company saw them get into it.
是啊 你们从车上找到什么了吗?
Yeah. You get anything from the car?
有 只有一个指纹
Yeah, single print.
属于一个叫安吉拉.巴雷特的女人
Woman named Angela Barrett.
看看你能找到什么关于她的信息
See what you can find on her.
社交媒体痕迹
Social media footprint,
信♥用♥卡♥ 诸如此类
credit cards, all of it.
我正要去拜访她下
I'm about to pay her a visit.
嘿 你♥他♥妈♥是谁?
Hey. Who the hell are you?
嘿!
Hey!
这需要救护车
I need an ambulance.
霍里斯大道225号♥ 快点
225 Hollis Avenue. Hurry.
坚持住 坚持住 坚持住
Hang on. Hang on, hang on.
我知道最近我行踪不定
ROBYN: I know I've been secretive lately.
但有些在发生的事情需要让你们知道
But there's something going on that you both need to know about.
妈!
DELILAH: Mom!
罗宾!
VI: Robyn!
妈!
Mom!
罗宾! 不! 妈! 妈!
Robyn! No! Mom! Mom!
好的 谢谢通知我
Okay, thanks for the update.
安吉拉怎么样了?
How's Angela doing?
她现在情况稳定 人还在医院里
She's stable for now. That was the hospital.
你从她身上找到什么了吗?
You find anything on her?
是的 我深挖了下
Yeah, did a deep dive.
我找到了些八卦也许你会感兴趣
I found a few tidbits you might enjoy.
这显示安吉利和杰夫已经
So it turns out that Angela and Jeff have been spending quite
在一起一段时间了 一见钟情?
a bit of time together. Love at first sight?
也许不是
Probably not.
安吉拉是一家餐厅的服务员
Angela's been waitressing at a restaurant
这餐厅上周五刚被烧毁了
that just so happened to burn down last Friday.
根据调查报告...
And per the arson report--
杰夫所在的消防队对火灾做出了响应
Jeff's brigade responded to the blaze.
没错 调查了下这餐厅
HARRY: Exactly. Looking into the restaurant,
结果显示每周五都会有辆装甲车
it turns out that every Friday an armored car
出现并取走那周的收入
shows up and picks up the weekly earnings.
安吉拉可能私下告诉了他这事
Information Angela could slide to him.
没错! 这场特殊的火灾...
Exactly! This particular fire...
就发生在收入被按时取走
took place just an hour before
前仅仅一小时
the payroll was due to be picked up.
所以杰夫纵火并在火灾的
So Jeff starts the fire and uses the cover
掩护下偷走了钱
of the blaze to steal the money.
第二天 杰夫失踪
And the next day, Jeff disappears.
两天后 安吉拉被枪击
Two days later, Angela's shot.
好吧 听起来有其他人像我们一样
Well, sounds like someone else put
把一切都安排好了
all this together like we did.
嗯 和我想的一样 所以...
Yeah, that's what I was thinking, so...
以杰夫手♥机♥离线时间
using Jeff's phone going off-line
作为他被绑♥架♥时间的参考
as a frame of reference for when he probably got taken,
我回顾了他的行动路线直到这个时间点
I retraced his movements up until that point
然后发现他在失踪前一小时
and found out that he used a credit card at a gas station
在一个加油站用了信♥用♥卡♥
just an hour before he disappeared.
-你黑进监控了没? -正在播放
You pull in the cams? Right here.
好了 正在找他
Okay, check him out.
这里
There.
还有其他人和他一起在车里
ROBYN: Someone else in the car with him.
你能放大吗?
Can you zoom in?
是的 现在不是90年代了 我当然可以
Yeah, it's not the '90s. Of course I can.
噢 见鬼 那是消防站的胡安和德里克
HARRY: Oh, man, that's Juan and Derrick from the fire station.
他们说他们整个周末都没见过杰夫
They said they hadn't seen Jeff all weekend.
是啊 还真是够朋友啊
Right, so much for best friends.
他们为什么要就和杰夫在他失踪前
Why would they lie about being with Jeff
一小时见过面撒谎 除非...
an hour before he disappeared, unless...
除非就是他们让他消失的
Unless they're the ones that made him vanish.
好了 所以我们的想法是? 胡安和德里克也
Okay, so what are we thinking? That Juan and Derrick
参加了这个计划 然后闹翻了?
were in on this scheme, and then it went bad?
那什么能让好朋友们反♥目♥成仇?
What would make friends turn on each other like that?
贪婪
Greed.
有人想拿大头?
Someone wants a bigger cut?
-喔 -怎么了?
Whoa. What?
我调出了胡安和德里克的通话记录
I pulled up Juan and Derrick's phone records
还有他们的云备份 然后找到了这条短♥信♥
and their cloud backups and check out this text exchange
是在杰夫失踪后一小时收到的
they had just an hour after Jeff is taken.
“X.M. 又来电♥话♥了
MEL: "X.M. called again.
和我在山洞见面”
Meet me at the cave."
“X.M." 为什么听起来这么熟?
"X.M." Why does that sound familiar?
看下火灾报告
Look at the arson report.
杰夫烧毁的那家餐厅的所有人
The owner of the restaurant that Jeff burned down.
泽维尔.曼尼斯
Xavier Mannis.
X.M.
MEL: X.M.
哈利 这家伙是什么人?
Harry, who is this guy?
泽维尔.曼尼斯 让我找找
Xavier Mannis, let's see.