剧集 | 美洲大陆(2025) | 导航列表
高9公里直至天际
until they tower six miles into the sky.
风暴云越大
The larger a storm cloud
风就越强
the more powerful the winds.
一旦风速到了每小时129公里
And as they approach 80 miles an hour
风暴
a storm...
就升级成了飓风
becomes a hurricane.
直径可长达805公里
Up to 500 miles across
这些巨型天气系统随着信风向西移♥动♥
these colossal weather systems track west with the trade winds.
加勒比海的岛屿 恰恰位在攻击路线上
The Caribbean's islands are right in the firing line.
美洲所有的自然灾害中
Of all the natural forces in the Americas
就属飓风破坏性最大
a hurricane is the most devastating.
时速322公里的风
Two-hundred-mile-an-hour winds
所到之处几乎片甲不留
destroy almost everything in their path.
某些年份
In some years
加勒比海岛屿 会遭多达4场致命飓风侵袭
the Caribbean's islands are hit by as many as four deadly hurricanes.
绝对的力量使大地光秃一片
The most powerful strip the land bare.
但情况并非无力回天
But all is not lost.
加勒比海地区的植物 已演化出灾后恢复的能力
Caribbean plants have evolved to bounce back after the destruction.
在温暖湿润的气候下
In a warm, moist climate
新芽一天能长23厘米
new shoots can grow up to seven inches a day.
几个月内
In just a few months
整座森林又是一片绿意
entire forests start to green up.
那岛屿上的野生动物呢
But what about the wildlife on these islands?
飓风玛莉亚侵袭多米尼克时
When Hurricane Maria hit Dominica
死了四分之三的紫喉蜂鸟
three-quarters of all purple-throated carib hummingbirds died.
灾后
In the aftermath
它们的食物 富含花蜜的花朵 变得稀少
their food, nectar-rich flowers, were scarce.
加剧了幸存者面临的挑战
So the survivors had their work cut out.
这只雄鸟要巡逻 约5个美式足球场的范围
This male must patrol an area the size of five football fields
试图寻觅足够食物
trying to find enough.
不辞辛劳穿梭
A tiring commute
这才终于找到奇迹似开花的植物
until, at last, one miracle plant comes into flower.
赫蕉提供饥饿的蜂鸟所需的花蜜
The heliconia gives a hungry hummingbird all the nectar he needs.
但雄蜂鸟独缺一物
But there's one thing still missing.
配偶
a mate.
幸好 这些花朵能吸引雌蜂鸟
Luckily, these blooms are a magnet to female caribs.
但麻烦的是
The trouble is
不速之客也不请自来
it's the same for less-welcome visitors.
花蜜盗贼
Nectar thieves
例如曲嘴森莺
like bananaquits...
更糟的是
and even worse
还不乏重量级对手
a real heavyweight
安德牛雀
an Antillean bullfinch.
为了取得花蜜 这只暴徒会扯出花蕊
To get to the nectar this vandal rips out the heart of the flower.
失去了花蜜的花朵
And a flower without nectar
是无法吸引配偶的
will never attract him a mate.
所以蜂鸟必须赶走这些有翅罪犯
So he must fight off these feathered felons
使出浑身解数
with everything he's got.
孤单的雄蜂鸟
For a lonely male
要在这座岛上找到配偶 可能得多花点时间
finding love on this island might take time.
飓风过后
After the hurricane
它的同胞寥寥可数
there were very few of his kind left.
没看错吧
Could it be?
正是一只雌鸟
Yes, a female.
它检视着赫蕉
Inspecting his heliconias.
它喜欢花朵
She likes the flowers.
也喜欢其中的花蜜
She likes the nectar.
但眼前的雄蜂鸟呢
But what about him?
现在它得好好表现一番了
Now, he's got to shine.
别搞砸啰 帅哥
Don't blow it, big fella.
雌蜂鸟欣赏它的舞姿
She likes his moves.
成功掳获芳心
Success.
但这样还不够
But he's not done yet.
为了尽可能与更多雌鸟交♥配♥
To mate with as many females as possible
它必须守卫花朵
he's gonna have to defend his flowers
日复一日
day after day
朝朝暮暮
from dawn till dusk.
加勒比海岛屿上的生活并不轻松
Life on Caribbean islands isn't ever straightforward.
但在美洲极度偏远的热带小岛上
But on one of the most isolated tropical islands of the Americas...
生存靠的不是蛮力
survival relies not so much on hard work
而是仰赖非凡的巧思
but on extraordinary levels of ingenuity.
希卡隆岛
Isla Jicaron.
位于巴拿马西岸6♥4♥公里处
Forty miles off the western shore of Panama.
在这样遥远的小岛上
On such a small and remote island
食物非常有限
food is limited.
更糟的是 吃完了也无处可去
And worse, there's nowhere to go when it runs out.
但生命仍旧找到了出路
And yet, somehow life still clings on.
荒岛求生者
Castaways.
白面卷尾猴
White-faced capuchins.
这两只年轻公猴成日搜寻海岸
These two young males spend their days scouring the coast
一点机会都不放过
for anything they can find.
荒岛上
On a desert island
机会可能来自意想不到的地方
opportunity can come from unlikely places.
榄仁从天而降
A sea almond.
里头的果仁富含美味的脂肪
The nut inside is full of delicious fat.
但受到坚固的外壳保护
But it's protected by a sturdy shell.
想取出果仁
And getting into it
实在不易
is frustratingly hard.
要解决这道难题
To solve this puzzle
小猴子可能需要指点
a young monkey might need some inspiration.
为此 它必须穿过森林
For that, he must head across the forest
到一条清澈的溪边
to a crystal-clear stream...
有智慧的年长卷尾猴偶尔会在此聚首
an occasional hangout for older and wiser capuchins.
成猴发现这里的树
The adults have worked out that the trees here
结的果实更多
are particularly fruitful.
小水池会自动收集果仁
And the nuts collect in convenient pools.
这个特殊的情境
A unique scenario
让猴子能发挥巧思
that allows a monkey to do something ingenious.
取一个已软化的果仁
Take one softened nut...
及大小适中的石头
the correct-sized rock...
对准了砸个几下
and a series of well-aimed blows.
我们曾以为只有人类 拥有使用石器的智慧
It was once thought that only humans were smart enough to use stone tools.
但这些卷尾猴不仅有槌子
But these capuchins have both a hammer
还用上了铁砧
and an anvil.
世上唯有三种猴子
They're one of only three types of monkey on the planet
会使用这种复杂的技巧
to have mastered this complex skill.
这种技巧可不是看上去那么容易
And it's not as easy as it looks.
对好奇的小猴子来说
For an inquisitive youngster...
敲开果仁的奥义
the nuances of nut-cracking...
让它看到入迷
are almost hypnotic.
小猴子通过观察前辈来学习
He learns by watching his elder's technique
并趁铁砧空着
and when the anvil is free...
试着依样画葫芦
trying to copy it.
可别砸到脚了
Watch your toes.
虽然敲到有点烂了
It's a bit pummeled...
但总归是敲开了
but he has cracked it.
勉强算吧
Well, sort of.
学会了使用工具
By learning to use tools
这些机智的猴子得以省点力
these remarkable monkeys have given themselves a break
减轻孤岛生活的挑战
from the challenges of island life.
至少暂时如此
For now, at least.
在美洲的热带岛屿生存
Living in the tropical islands of the Americas
并没有想象中容易
can be tougher than it looks.
但不论陆上
But both above
或是水中
and below the waves
生物会用尽各种招式
life uses every trick in the book
让这个神奇的地方
to make this wondrous place...
成为仙境
paradise.
待续
谢谢观赏
剧集 | 美洲大陆(2025) | 导航列表