剧集 | 美洲大陆(2025) | 导航列表
Avalanche.
一百万吨♥冰雪
A million tons of snow and ice race downhill
以超过百哩的时速冲下山坡
at speeds over 100 miles an hour.
落基山脉每年都传出两千多起雪崩
More than 2,000 avalanches are reported in the Rockies every year.
还有更多次都无人见证
Many more go unwitnessed.
随着全球变暖
As the planet warms
雪崩也更加难以预测
avalanches are becoming ever more unpredictable.
在落基山脉的阴影下
In the shadow of the Rockies
就算到了四月底
even in late April
这片广大的草原依旧有降雪
snow still falls across these vast grasslands.
但无庸置疑
But make no mistake.
春天确实来了
Spring has arrived.
一群怀抱决心的舞者也抵达了
And so have a group of determined dancers.
可是这足以融化冰雪女王的心吗
But will all this be enough to melt the heart of an ice queen?
俯瞰艾伯塔省平原
Standing high over the plains of Alberta
落基山脉引导暖风顺着东面而下
the Rockies channel warm winds down their eastern flanks
这种风号♥称"吃雪者"
winds known as snow eaters.
随着气流沉降 温度也上升
As they descend, they heat up
可让下方平原升温多达20度
raising the temperature of the plains below by as much as 20 degrees.
在草原上
Out on the prairies
大家基本上都很早起
pretty much everyone is an early riser.
最早的莫过于尖尾松鸡
None more so than sharp-tailed grouse.
牠们是来享受第一道阳光的
They're here to catch the very first rays of sunshine
但无法抗拒任何聚光灯
but they can't resist any spotlight.
雄松鸡每年四月齐聚一堂 来场求偶比舞大会
The males gather every April for a mating dance-off.
雌松鸡担任评审 奖赏就是
The females are the judges, and the prize is...
你想必猜得到
Well, bet you can guess.
破晓时分 好戏上场
As dawn breaks, it's showtime.
每秒踏脚20下
Stomping their feet 20 times per second
配上摇摆的动作 目的就是要诱惑雌性
with a shake and a shimmy, it's all about seduction.
牠们这一刻最为帅气
They look their best at this very moment
自己也清楚这点
and they know it.
母松鸡的条件是有型
She'll be looking for style.
还要耐力好
And stamina.
很好
Very nice.
牠也不错
He's not bad either.
选择多得眼花撩乱
The choice is bewildering.
但由于不分轩轾
But without a clear winner
舞池上演了全武行
fights break out on the dance floor.
睪固酮浓度破表
With all this testosterone flying around
母松鸡渐渐失去兴趣
she's losing interest.
比起奖赏 牠们似乎比较想打架
They seem to want the fight more than the prize.
雄松鸡得拿出更好的表现才行
The males need to up their game.
到了六月
By June
在不会西沉的太阳下
under a sun that no longer sets...
最难缠的积雪也会融去 露出翠绿的草地
even the most stubborn snow melts away to reveal lush grasslands.
(安克雷奇)
新生命改变冰雪北境的面貌
New life transforms the Frozen North.
这是美洲最大的野生动物保护区
This is America's largest wildlife refuge
三万平方哩的阿♥拉♥斯加大地
30,000 square miles of Alaska.
北极保护区
The Arctic Refuge.
在夏季 有一种动物称霸这片平原
In summer, one animal dominates these plains.
驯鹿
Caribou.
你也许在传说中听过牠们
You might know them as reindeer.
驯鹿居无定所 追着撤退的融雪
They're nomads, following the retreating snowmelt
有时跟着走上一千哩
sometimes for 1,000 miles
是世上最长途的陆上迁徙
the longest land migration in the world.
数百年来 每年夏天
Every summer, for centuries
驯鹿都会来此 生下小鹿
caribou have been coming here to have their calves.
这头小公鹿才三周大
This little male is only three weeks old.
但已经能跑得比奥♥运♥短跑选手还快
But he can already run faster than an Olympic sprinter.
认错妈妈是常有的事
It's easy to lose track of whose mom is whose.
在这里想探索
Wanting to explore
可能会惹上麻烦
can get you into trouble around here.
跟不上鹿群
Anyone who can't keep up with the herd
就会被丢下
will be left behind.
但驯鹿独特的叫声与气味
But their unique calls and scent
代表通常能找到彼此
usually mean they can find each other.
等到冬天 小鹿就能独♥立♥了
Come wintertime, he will be independent.
但在那之前 妈妈就是牠的全世界
But until then, Mom is his whole world
不管妈妈是否乐意
whether she likes it or not.
随着鹿群每天啃遍一千吨♥的冻原青草
As the herd eat their way through more than 1,000 tons of tundra grasses every day
牠们向西穿越沿岸平原
they move further west across the coastal plains.
但饥饿驱使牠们走向危机
But hunger is driving them towards danger.
一度覆盖北境的积雪
The snow that blanketed the Frozen North
已然化作数十亿加仑雪水
now descends from the mountains
冲下山
as billions of gallons of meltwater
集结为汹涌的洪流
channeled into raging torrents
阻断驯鹿的路线
cutting across the caribous' path.
这些河川的水深与湍急程度更甚以往
These rivers are deeper and faster than ever before.
而草场在对面
And the feeding grounds lie on the other side.
小驯鹿还没准备好渡河
This crossing is more than a young calf is ready for.
但渡河攸关存亡
But survival depends on it.
水流让驯鹿猝不及防
The current takes them by surprise
将小驯鹿给冲走了
sweeping him off his feet.
母亲现在得做出艰难抉择
This mother now has a tough choice to make.
阿♥拉♥斯加北极保护区的河岸上
On the riverbanks of Alaska's Arctic Refuge
这头驯鹿母亲在河中寻找失踪小鹿的踪影
this caribou mother scans the water for any sign of her missing calf.
鹿群要继续前进了
The herd is moving on.
母鹿跟随鹿群的本能太强大了
Her instinct to follow them is just too strong.
下游处 小驯鹿还活着
Downriver, the calf is still alive.
牠斗志坚强
He has a fighting spirit
但是累坏了
but he's exhausted.
到处都找不到妈妈
Mom's nowhere to be seen.
鹿群慢下脚步进食
As the herd slows down to feed
走失的小鹿只能努力赶上
all a lost calf can do is try to catch up.
母驯鹿很少收养走失或丧母的幼鹿
Female caribou rarely adopt lost or orphaned young.
妈妈认出熟悉的叫声
Mom recognizes a familiar bleating.
终于团圆了
Reunited.
在极北地区必须赶快长大成熟
You have to grow up quickly in the Far North.
小驯鹿将牢记这些古老的路线
These ancient routes will soon be ingrained in his memory.
牠注定要漫步这片广大的美洲冻原
His destiny is to endlessly wander this vast American tundra.
夏季暖了北境
As summer warms the North
数百条上涨的河川挟带陆地的土壤与养分
hundreds of these swollen rivers carry soil and nutrients
流向大海
from the land to the sea.
对某些生物而言 这是食物丰足的时期
And for some, this becomes a time of plenty.
七月 阿♥拉♥斯加偏远的圆岛上
In July, on Alaska's isolated Round Island
风中传来奇怪的声音
a strange sound is carried on the wind.
仔细听听
Just listen.
这道意外的歌♥声
This is the surprising song...
由公海象献唱
of male walruses
这是求偶的鸣声
known as chiming.
从海象喉咙内的气囊发出
It's made by pockets of air in their throats.
通常在冬天的繁殖季歌♥唱 以博取母海象芳心
Usually, they sing to impress females during the winter mating season.
但放眼望去没半只母海象
But there's no ladies in sight.
这样可能正合母海象的意
Which probably suits the ladies just fine.
在阿♥拉♥斯加温暖的夏夜
On Alaska's warm summer evenings
也许这只是牠们专属的摇篮曲
perhaps this is nothing more than their very own lullaby.
对海象来说 短暂夏季最重要的就是耍废
For walruses, the short summers are all about downtime.
但阿♥拉♥斯加内陆的浅水处
But in the shallows of Alaska's mainland
可没时间休息
there is no time to rest.
粉红鲑在竞赛起跑线聚集
Pink salmon gather at the starting line of a race
即将挑战极限
that will test them to their limits.
受到无从忽视的冲动驱使
Driven by an urge they cannot ignore
鲑鱼来到自己当初诞生的河流口
salmon arrive at the entrance of the very same stream in which they were born.
过了两年 轮到牠们繁衍了
Now, two years later, it's their turn to breed
总共两亿条鲑鱼
all 200 million of them.
这只母鱼肚中有至少两千颗卵
This female is carrying at least 2,000 eggs.
回到自己诞生的相同地点
Returning to the same spot in which she was born
牠的后代最有希望生存
will give her offspring the best chance of survival.
但牠前方
But ahead of her
剧集 | 美洲大陆(2025) | 导航列表