剧集 | 潘尼沃斯 | 导航列表
Yes, well, you are red as a lobster.
我们真是天造地设的一对
What a fine pair we make, eh?
过来
Here.
他要给你怎么弄
What's he gonna do to you?
谁
Who?
你的理发师
Your hairdresser.
我还没想过呢
I-I hadn't thought.
那么...
Mm. Well...
不要
well, don't, uh,
不要让他毁了你
don't let him ruin you.
不 不会的
No, I shan't.
因为我就喜欢你现在的样子
'Cause I like you just the way you are.
♪ 我向你施了咒 ♪
♪ I've got a spell on you ♪
♪ 因为你是我的 ♪
♪ Because you're mine ♪
♪ 你最好不再做这样的事 ♪
♪ You better stop the things that you do ♪
♪ 我没撒谎 ♪
♪ I ain't lyin' ♪
♪ 你知道我没在撒谎 ♪
♪ You know I ain't lyin' ♪
♪ 我真的无法忍♥受 宝贝 ♪
♪ I just can't stand it, babe ♪
♪ 你总是沾花惹草 ♪
♪ For you're always runnin' around ♪
♪ 我真的无法忍♥受... ♪
♪ I just can't stand it... ♪
-早上好 阿莱斯特 -约翰
- Morning, Aleister. - John!
太巧了 我刚刚还想到了你
How strange. I was just thinking of you.
真的吗 你刚刚在想什么
Really? What were you thinking?
一些开心的事
Happy thoughts.
上车 我们需要聊一聊
Get in. We need to have a chat.
我正准备带阿提拉去公园
I was just taking Atilla to the park.
你何不跟我们一起走走呢
Why don't you walk with us?
快上车
Get in the car.
♪ 我向你施了咒 ♪
♪ I put a spell on you... ♪
那就恭敬不如从命了
If you insist.
♪ 因为你是我的 ♪
♪ Because you're mine ♪
♪ 你最好不再做这样的事 ♪
♪ You better stop the things that you do ♪
♪ 上帝知道我没在撒谎 ♪
♪ Lord knows I ain't lyin' ♪
♪ 告诉过你我没在撒谎... ♪
♪ Said I ain't lyin'... ♪
很高兴见到你
Lovely to see you.
天啊
Dear me.
真没必要
That was unnecessary.
这他妈是什么
What the fuck is this?
我不知道 这是什么
I don't know. What is it?
你以为你这些撒旦教的狗屁东西能吓到我吗
Do you think you can scare me with all your Satanist bollocks?
-听我说 约翰 我... -还画五角形
- Listen, John, I-- - Pentangles, I ask you.
我已经埋葬过上百个撒旦教♥徒♥了
I've buried hundreds of Satanists.
他们除了在坟墓里腐烂一事无成
And not one of them's done anything
无一例外
except rot in their grave.
你和所有人一样 只不过是血肉之躯
You're just blood and guts like everybody else.
而你居然还有胆量
And you have the fucking temerity
威胁我
to threaten me
用你那套黑魔法的狗屁东西
with all your black magic nonsense?
我他妈可是约翰·锐剥
I'm John fucking Ripper!
我会把你这种人...
And I eat men like you...
当点心一样吃掉
for a snack.
给你提个醒...
As a bit of light...
天
Dear me.
司机
Driver?
发生什么...
What's the matter with...
-醒醒 -该死
- Wake up! - Oh, fuck!
怎么了 我们该出发去美国了吗
What, is that us off to America?
-那我先喝完最后一杯 -还没到时候
- I'll get my last pint, then. - Not yet.
快了 还有几件重要的事需要处理好
Soon. Couple of last-minute bumps to handle.
那你为什么要弄醒我
So why'd you wake me up?
我需要你 戴维仔
I need you, Daveboy.
我们走之前再替阿齐兹干一票
One more job for Aziz before we go.
他是怎么劝动你的
How did he manage that?
他手上有你什么把柄
What's he got on you?
你不想来的话也不勉强
You don't need to come along if you don't want to.
这么严重
That bad, eh?
是的
Yeah.
那说说吧
So tell us.
你不必知道
You don't need to know.
是啊 你说的对 我不必知道
No, you're right, I don't.
我不能都告诉你
I can't tell you everything.
其中牵涉到一位女士
There's a lady involved.
特洛伊太太
Mrs. Troy.
不是
No.
就是
Yeah.
等一下 你是怎么知道这件事的
Hang on, how the fuck do you know that?
行了 哥们 半个俱乐部的人都知道了
Ah, Christ, man, half the club knows.
再说我和其他人又没瞎
And I can read as well as the next man, and she
她明摆着是个麻烦
has got trouble written across her forehead in red paint.
-不是的 她本质不是那样的 -好吧
- No, she's not like she seems. - Aye.
好吧 毫无疑问
Aye, no doubt.
你这个该死的找死的疯子
You fucking suicidal lunatic that you are.
格利·特洛伊的妻子 那他妈可是
The wife of Gully Troy? The fucking wife
-格利·特洛伊的妻子 -我知道 我知道
- of fucking Gully Troy? - I know, I know.
你还记得他在那个叫什么伊斯坦的地方
Do you recall what he did to those prisoners
是怎么对待那些犯人的吗
in what-the-fuck-istan?
他们凄惨地尖叫了三天三夜
Three days and nights they were screaming like Cutty Sark.
我还记得
I remember.
我希望你至少是爱那个女人的
I hope you love the woman, at least.
你个下半身思考的动物
You poor quimstruck bastard, you.
我真希望巴扎在这 他知道该跟你说什么
You know, I wish Bazza was here. He'd know what to say to you.
是啊 可巴扎不在这 不是吗
Yeah, well, Bazza's not here, is he?
那...
So...
到底是什么活
what's the job, then?
汽油
咖啡厅
所以你们还好吗
So how are you guys?
说真的
Truly.
有得有失
Swings and roundabouts.
巴扎的事我很难过
I'm sorry about Bazza.
娱乐行业就这样
That's show business.
你跟我不用冷酷的外表伪装自己
You don't need to put on a callous facade with me.
我知道你一定很受伤
I know how wounded you must feel.
你们两个都是
Both of you.
我没事
I'm all right.
-我也是 -真的吗
- Me, too. - Really?
悲伤一定会让我痛苦不堪
I'd be racked by grief.
还有愤怒
And anger.
和自责
And guilt.
那是你
Well, that's you, isn't it?
我没事
I'm all right.
你看起来很糟
You look terrible.
谢谢你
Thanks.
你看起来不错
You look lovely, by the way.
非常有活力 我就说她会先开口吧
Blooming. I told you she'd start.
直取要害
Straight for the throat.
像眼镜蛇一样
Like a fucking cobra.
这话可不公平 我关心你们
That's not fair. I care for you guys,
而且我能看出来你们两个因为巴扎而自责
and I can see that you're both torturing yourselves over Bazza.
其实不用
And you shouldn't.
别说了 大姐
Steady on, duchess.
执行任务的时候
It's bad luck to talk
提死去的战友不吉利
about lost comrades when you're on a job.
非常不吉利 还不如干阎王爷
Very bad luck. Might as well fuck an albatross.
对不起
Sorry.
但你们应该原谅自己
But you should just try to forgive yourselves.
我就这意思
That's all I'm saying.
糟了
Fuck.
不用担心 我们会小心谨慎的
Don't worry. We'll do this nice and quiet.
这些人也不想找麻烦
Those blokes don't want trouble any more than we do.
是吗
You think?
好了 女士 这个很重要
剧集 | 潘尼沃斯 | 导航列表