Yeah, sorry, Chas.
不好意思啊 查斯
Didn't have you pegged for the romantic sort.
你居然还如此浪漫
Mind your own business.
管好你自己的事吧
Listen, the first rule of working in a tank crew
听着 在坦克军团的第一条守则
is don't leave your love letters lying
就是别把你的情书到处乱放
around unless you want some bastard
除非你希望某个混♥蛋♥
yanking himself off to them.
拿着它来意淫
Weston. Weston!
威斯顿 威斯顿
Don't eat too much too quickly.
别吃那么多那么快
You'll just throw it up later.
否则等下你会全部吐出来的
Nice.
真棒
Nice to have a woman around the place.
有个女人在边上真好
Well, another one, anyway.
好吧 是又来一个 无所谓
O'Brien, you Irish bastard,
奥布赖恩 你个爱尔兰混♥蛋♥
get some grapeshot in that cannon.
往炮里上些霰弹
I want a body count today.
今天我要大开杀戒
All right, Rowland, let's get moving.
好的 罗兰 我们走吧
We're a long way from home and she's not built for speed.
我们还有很长段路要走呢 而且这坦克速度也不快
What, you want me to drive, sir?
什么 你要我来驾驶吗 长官
You know how, don't you? Yeah.
你知道怎么驾驶 不是吗 是的
Good. Let's get moving, then.
好的 那就出发吧
Weston, you're on the front gun.
威斯顿 你负责前面的机♥枪♥
That's the reconnaissance squad. They'll lead us out,
那是侦察队 他们会带我们出去
just follow the light.
跟着亮光就行
They're here! They're here!
他们在这 他们在这里
Now we just wait for our guns.
现在就等着我们的炮火声
What do you mean, sir?
什么意思啊 长官
They'll fire a few shells
他们会开几炮
to disguise the sound of our tanks.
来掩盖我们坦克的动静
Not long now, boys.
不会太久的 小伙子们
They'll be bombing the German trenches any minute now.
他们现在随时会轰炸德军战壕
Here we go!
该我们上了
Weston's pissed himself, sir.
威斯顿被吓得尿裤子了 长官
Don't worry, Princess. We won't let anything happen to ya!
别担心 小公主 我们不会让你有事的
Get us moving!
让车动起来
Come on. Mike, you can do this.
来吧 麦克 你可以的
Come on!
快点
One, two...
一 二...
We're going over a German trench!
我们即将突破德军战壕
All men to positions!
全员就位
They haven't got a bloody clue.
他们已经彻底懵了
Weston's down.
威斯顿倒下了
Pick him up.
扶他起来
The bastards!
混♥蛋♥
We're not walking this time!
这次我们可不是走路来的
This is it! This is it, boys!
就是这样 干得漂亮 兄弟们
We're in the war now!
我们参战了
They're surrendering!
他们投降了
Fire!
开火
Dodds, the bastards are surrendering.
道兹 那群混♥蛋♥投降了
Reload, O'Brien! Reload!
装弹 奥布赖恩 装弹
Fire!
开火
Firth, shoot that bloody gun!
弗斯 快他妈开枪
Fire!
开火
Fire!
开火
Those guns haven't been knocked out, sir!
那些机♥枪♥还在开火 长官
We'll have to do it!
我们不能停下
Weave! Keep it moving!
迂回前进 继续前进
The engine's stopped. It's not working!
发动机熄火了 – 它不动了
We can't stay here!
我们不能停在这里
Somebody get us moving!
想办法让我们前进
I'm on it!
我正在修呢
Weston, you get this fucking tank moving right now!
威斯顿 你马上让这辆该死的坦克动起来
Bloody fool.
白♥痴♥
What's he doing, sir?
他在干什么 长官
He's trying to draw their fire.
他在试图吸引他们的火力
Someone get that engine started right now, goddamnit!
谁他妈的快让发动机动起来 该死
Get our tank moving now!
让我们的坦克动起来
Shut up and let him get on with it!
闭嘴 让他好好修
I say we bail.
要我说 我们弃车吧
No! Nobody leave the boat! It's not safe!
不行 谁都不准出坦克 太不安全
Right, stay put.
没错 待着别动
Come on!
快点
Just wait one minute!
再等一下
Try it now!
现在试着发动
Come on!
加油
Crank it, crank it!
摇起来 摇起来
Fucking have that!
操♥他♥妈♥的
Go! Now!
快去 现在
Dodds. Dodds! It's Cohen!
道兹 道兹 是科恩
Keep firing.
继续射击
Get that six-pounder into the tree line!
打掉那挺藏在树林里的机♥枪♥
Keep firing, dammit!
继续射击 该死
Guns are out, sir.
干掉机♥枪♥了 长官
We're clear! Cease fire!
我们安全了 停火
Cease fire! Cease fire!
停火 停火
Weston, stop these fumes!
威斯顿 快把烟止住
Get up, Chas. Get up. Get up!
起来 查斯 起来 起来
You all right, fella?
你还好吗 伙计
Good man.
好样的
She'll be waiting for you when you get home.
她会在家中等待你平安返回
The whole of the retreating German army are in that valley.
所有撤退的德军 都在那个村庄里
If we go down there now we can inflict...
如果我们现在进攻 我们可以给予...
If we go down there now, they'll blow us to bloody pieces.
如果我们现在进攻 他们会把我们炸成碎片
If you want us to attack tonight, you'd better come up with
如果你想让我们今晚进攻 你最好给出
a plan more advanced than,
比"开过去随机应变"
"Drive down there and see how it goes."
更好的计划来
If you disobey an order... What? What will you do?
如果你胆敢违反命令... 怎么了 你想怎样
Take us out of action in the middle of an offensive?
在进攻的途中 处决我们吗
I will personally ensure that neither you nor your crew
我以个人名义担♥保♥ 无论是你 还是你的下属
sees a single medal or citations. Well,
都得不到任何勋章或者褒奖 好吧
a minute ago you were personally ensuring that neither me
一分钟前 你还以个人名义担♥保♥ 我和我的下属
nor my crew would ever see
绝对见不到明天的太阳
daylight again so I count this as progress.
所以我认为这算得上是进步
Arsehole!
混♥蛋♥
Don't think that
别以为
I won't ask you to drive into certain death.
我就不会让你们去送死
But just know it'll be for a bloody good reason.
但你们要清楚 必须要有充足的理由
No-one's gained this much ground in four years of fighting.
在过去四年战争中 从未有人夺取过如此多的阵地
You did well today.
你们今天做得很好
You'll do well again tomorrow.
明天也一定能表现得出色
Weston.
威斯顿
Weston!
威斯顿
I don't know what you've got to smile about, Weston.
我不明白有什么值得让你高兴的事情 威斯顿
Good men died today because of you.
今天因为你 有战友牺牲了
I saw them burn.
我眼睁睁看着他们被烧死
Wasn't his fault. No?
这不是他的错 不是吗
No. No.
不是 不是
While we were sat around
当时我们束手无策
scratching our arses waiting for him to do
只能干着急 等着他
his job and fix that bloody engine,
修好那台该死的发动机
that other tank took lumps for us.
其它坦克却替我们挡了枪
How many white feathers did you get, Weston? Six.
你收到过几根白羽毛 威斯顿 六根
Six? Six! Six. Fuck me.
六根吗 六根 我靠
Look, I'm sorry, mate, all right?
听着 我很抱歉 伙计 好吗
My dad needed me at the garage.
当时我爸的修理厂需要我
He was depending on me, Dodds.
他指望着我呢 道兹
You're a liar and you're a coward.
你是个骗子 还是个懦夫
Dodds...
道兹...
You can go fuck yourself, you jock bastard.
去你♥妈♥的♥ 你这个混♥蛋♥