剧集 | 密西西比(2015) | 导航列表
Bill, how does that grab ya?
比尔 你觉得怎么样
语♥音♥信箱
妈妈
Brooke.
布鲁克
Here I come.
我来了
Where do you think your boobs are?
你觉得你的胸会在哪里
What?
什么
Like, where did the doctors put 'em
你觉得医生摘除你的乳♥房♥♥♥之后
when they took 'em off?
把它们放哪里了
Did they just throw 'em in a trashcan?
他们会不会直接把它们扔进垃圾桶
I hope so. Recycling was out of the question.
应该是吧 肯定得回收利用
Isn't it weird to think about, though?
不过 这样想不会很奇怪吗
I'm picturing your tits in a dumpster
想想看 你的胸被扔在好莱坞
in some back alley in Hollywood.
后山某个垃圾桶里
Could you please stop flirting with me right now?
你能不能别再撩我了
When are you gonna let me see?
你什么时候能让我看看
I haven't even looked down yet.
我自己都还没低头看过
Come on. It's no big deal.
来嘛 这没什么大不了的
I have seen some crazy shit.
特别狰狞的我都见过
Just let me look and I'll tell you how bad it is.
让我看看 我和你说说到底有多糟
No.
不行
Okay.
好吧
Well, you need to get some sleep, tomorrow is a big day.
你好好睡一觉吧 明天还有很多事
Tomorrow's actually a very small day
实际上 明天没什么大事
because my mother's not in it.
我妈已经不在了
Every day from now on will be smaller.
今后的每一天都不会有什么大事了
The town's smaller. I'm smaller.
镇子也变小了 我也变小了
Goodnight.
睡个好觉
Bad night.
睡不好了
Bad night.
睡不好了
Remember all the strawberries we used to pick out on these tracks?
记不记得以前我们在铁轨边摘草莓
Yeah, that was safe.
记得 可真是一点也不危险
You got your eulogy ready?
悼词想好了吗
No, I thought I'd do something off the cuff.
还没 估计就即兴来一段吧
Of course, I have it ready.
骗你的 我已经想好了
It's the last thing I'll ever say to her.
这是我最后的机会能再和她说点什么了
Well, it's really not the last thing you'll say to her.
其实已经不是最后一次了
Because she can't hear you.
因为她已经听不到了
Obviously.
显而易见
The last thing you said to her
你和她说的最后一句话
was probably something like
可能就是
okay or... bye.
好 或者 再见
Thanks, Bill. Thanks for that.
谢谢你 比尔 说得真好
No, I know what Bill's trying to say.
我知道比尔想说什么
Sometimes reality, even when it's imperfect,
有时候现实虽然不完美
is more beautiful than anything we could ever imagine or write.
但是却比我们的想象或者文字都要美好动人
Do you really think that's what Bill was saying?
你觉得比尔刚刚想说的就是这个吗
We ask that the Lord Jesus draw Caroline to his bosom,
我们祈祷我主耶稣向卡罗琳敞开胸怀
and to bless her and to keep her
赐福于她
for all eternity in paradise.
佑她永驻天国
Tig.
逖格
I always thought I would kind of know
我一直以为自己大概知道
what it would feel like when she died.
母亲去世会是什么样的情形
Getting the call and...
会接到报丧的电♥话♥...
what the funeral would be like.
然后办一个葬礼
I was way, way off.
我想得全错了
My mother always encouraged me to be true to myself.
我母亲一直激励我要对自己坦诚
If I ever had a problem with anybody at school or in life,
我在学校或者生活中和任何人起了矛盾
she would always tell me to tell them to go to hell.
她都会让我告诉他们下地狱去吧
I wanted to talk about that today.
今天我本来想讲讲这个
But then I was concerned that maybe
后来又一想
it wouldn't be appropriate
当着牧师的面说这个
in the presence of a priest.
好像不太合适
And then, all I could hear in my head was...
但这么想了以后 我脑子里就只剩下一个声音
my mother telling me,
就是母亲对我说
Well, sweetie, if the priest has a problem with you saying that,
"亲爱的 牧师要是因为你说了这话对你不满"
"then he can go to hell, too."
那他也可以下地狱了
The last time I heard from her was on my birthday.
我最后一次收到她的消息是在我生日那天
It was last week, and I... I missed her call,
就是上个星期 她打了电♥话♥ 我没接到
and I haven't been able to listen...
我还没去听...
I haven't been able to listen to the voicemail yet.
我到现在还没去听她给我的留言
That's your biological father, right?
那是你生父 对吗
Yep, that's Mick.
对 他叫米克
He never got over Mom.
他一直对妈有感情
And that's Girlie, his wife,
那是他太太 戈俐
and their son Dominic.
那是他儿子多米尼克
But they call him Ding Dong.
但他们都叫他叮咚
No, Girlie... Girlie calls him Ding Dong.
不是 是戈俐叫他叮咚
It's this whole thing in the Philippines,
这是菲律宾那边的习惯
call them doorbell nicknames.
他们起的小名都跟门铃有关
Doorbell nicknames.
怎么用门铃当小名
And that is Daddy John.
那个是约翰表舅
So he's Mom's cousin's kid.
他是妈妈堂哥的儿子
So really he's her second cousin twice removed,
所以他是妈妈的远房♥♥亲戚
the third removed from us.
跟我们的关系就更远了
I'm confused.
我都糊涂了
We're confused.
我们也是
I can't believe that's your father.
真不敢相信 那是你亲爸
Well, I mean, he pretty much
我们还穿着尿裤的时候
took off when we were still in diapers.
他就离开了
So he's kind of just a guy we know at this point.
我们对他的了解也就仅此而已
A guy with an unmarked van and a knife in his boot.
他有一辆没上牌的面包车 鞋子里会藏把刀
And Ding Dong.
还有他儿子叫叮咚
Tig. Hey.
逖格 嗨
You can keep your mother's possessions in the house.
你可以把你♥妈♥的♥东西留在房♥♥子里
For now.
暂时可以
So,
那么
you're not concerned that I'll sue you over Bonker's couch?
不再担心我会为了闹闹的沙发起诉你了吗
Okay, so I could stay for a while.
好 那我就能在家里呆一段时间
Remy and I could sort through everything,
雷米和我可以把该理的理好
divide it up and we could start pricing storage units or...
该分的分掉 然后再比比各家保管箱的价钱
I feel like I need to be here.
我感觉我需要留在这里
I don't know why.
说不清楚为什么
You're gonna stay at the house?
你是想住在家里吗
Sure, I mean, if... if that's okay.
对 如果没关系的话
I know we're not technically related anymore,
我知道严格来说 我们之间再没什么关系
but... Stay.
但是 你可以住下来
As long as you need.
想住多久都行
Thank you.
谢谢
节哀顺变
安息吧卡罗琳 缅怀
语♥音♥信箱
Go to hell!
"下地狱去吧"
密西西比州首府
五阶段分别是否认 愤怒 协商 绝望 接受
Keebler精灵是Keebler饼干广♥告♥的卡♥通♥人物
密西西比
第一季 第一集
剧集 | 密西西比(2015) | 导航列表