剧集 | 火线警探:原始城市(2023) | 导航列表
前情提要
Previously on Justified: City Primeval...
一旦发现武器 全部带回警局
Any weapons, we're bringing them all back to the station.
看到没 这里也有破坏帮
You see? We got a wrecking crew too.
法官的日志应该在这里
Judge's stupid fucking diary's got to be here somewhere.
你回去的时候有顺路去古董店吗
Did you stop at an antique shop on the way back?
是曼塞尔的 藏在这里 自以为聪明
It's Mansell's. Thought he was slick stashing it here.
如果这把枪出现 对我会有什么影响
If this gun were to show itself, where does that leave me?
交给警方 就此摆脱我们人生这个瑕疵
Turn it in. Let's get this cracker off our backs for good.
你要跟珊蒂史坦顿结婚 -珊蒂和她哥哥感情很好
You're marrying Sandy Stanton? Sandy's very close with her brother.
显然他想先跟我见面 我就答应了
Apparently he wants to meet me first, so I say fine.
曼塞尔 史坦顿跟阿尔巴尼亚小子 已经在里头待了快一小时
Mansell, Stanton, and the Albanian kid have been inside nearly an hour.
应该快结束了
Should be wrapping up.
好 行动
All right. Here we go.
赶快给我滚出去
You need to get the fuck out of here, bro.
克莱门特 不要
Clement, don't.
晚上9点53分
怎么不进去
Why don't you get in that doorway?
我说了 动作快
I said move.
珊蒂 你帮我个忙 到开关那里 好吗
Sandy! Why don't you do me a favor and, uh, head over to that switch, would you?
你想把他怎么样
What are you gonna do to him?
我听不懂你说的话 老弟 -你死定了
I didn't understand you, partner. You are walking dead man.
把你该死的腿伸进去
Put your goddamn leg in the opening.
另一条腿也行 无所谓
Or either leg. I don't care.
宝贝 不如在他脸上打一拳算了
Babe... why don't you just punch him in the face?
把开关打开 -胡说
Flip the switch. Bullshit!
把你的腿放进去 不然我就轰烂你的脑袋
Put your leg down, or I'm gonna splat your curly flap head
让你脑浆迸流
all over this basement.
珊蒂 把他妈的开关打开
Sandy... flip the fucking switch.
我很失望 但我没有生你的气
I'm very disappointed, but I ain't mad at you,
不然我早就扣扳机了
or I would have pulled the trigger by now.
等你腿上打着石膏 躺在医院里
You see, when you're lying in the hospital with your leg in a cast,
千万不要动什么歪脑筋
I don't want you to have any bad thoughts
例如向警♥察♥通报之类的
like wanting to tell the police or anybody...
因为要是你这么做 我会再来找你
because if you do, I'm gonna come visit you again...
到时我会把你的脑袋伸进去 而不是你的腿 听到没
And I'm gonna put your head in there instead of your leg. You hear me?
对…我没事
I'm good. I'm good, I'm good.
看看谁来了 事情都结束了 才看到那顶帽子
Oh, look who's here. The Hat shows up when all the fun's done.
听说发生了擦撞
Heard there was a fender bender.
对 这两个被人高速追撞
Yeah, these two got themselves Beverly Hills Cop'd.
底特律警局查到 车子登记在一处产业名下
DPD tracked the vehicle to one of the properties,
是库克镇一间仓库
a warehouse building in Corktown.
我们当然找上门去
So we land, right?
发现十几个阿尔巴尼亚人 背着他们的同伙
We find a dozen goddamn Albanians carrying homeboy on their shoulders
活像从十字架掉下来的耶稣
like Christ off the cross.
我们上前询问 「嘿 各位 发生什么事了 」
We roll up like, "Hey, guys, what's crackin'?"
他们说 「少管闲事 他从楼梯摔下来」
They say, "Go fuck yourselves. He fell down the stairs."
是那个笨手笨脚的耶稣
That clumsy Jesus now?
对 腿部粉碎 至少有五处骨折
Yep, shattered leg, broken in five places at least.
让他把曼塞尔抖出来
Get him to implicate Mansell.
就算不是谋杀 也要用加重攻击的罪名
Get this prick off the street.
把这个混♥蛋♥关进牢里 对吧 总是个开始 来吧
Get him for ag assault if not murder, right? Be a star. Come on.
我们不把曼塞尔抓起来
We don't get Mansell in lockup,
这些阿尔巴尼亚人 会不计一切找他算账
Albanians are gonna tear shit up going after him.
他们会设法透过那个女的找到曼塞尔
They're gonna try to get to Mansell through the girl.
对 我们能接受吗
Yeah. How we feel about that?
除了我们 有没有人知道戴尔威恩斯住哪里
Anybody but us know about Del Weems' place?
只有我们知道
Just us chickens.
去珊蒂最后登记的住址看看
So then check out Sandy's last known address.
派一辆车监视威恩斯的公♥寓♥ 也许派人混进赌场
Put a car on Weems' condo and maybe somebody inside the casino
以防万一 -已经派人了
as insurance. Already on it.
斯坎德罗利莱刚动完手术
Skender just got out of surgery.
嘿 让我跟这小子聊几句 -他不会理你的
Hey, give me two minutes with this kid. Not gonna talk to you.
唯一能让那小子开口的是托玛
Only thing that'll make that boy sing is Toma.
托玛是什么 -托玛卡斯提奥 那小子的舅舅
What's a Toma? Toma Kastiot, kid's uncle.
河这边的阿尔巴尼亚人都归他指挥
Calls the shots for the Albanians this side of the river.
托玛的话就是圣旨
What Toma says goes.
走楼梯没踩稳
Bad step?
我了解你现在感觉很脆弱
I understand, feeling fragile and all.
制♥服♥警♥察♥问东问西 可能问错人了
Boys in blue asking a lot of questions, maybe asking the wrong person.
麻烦你离开好吗 这是我们的家务事
Could we have privacy, please? This is a family matter.
我想跟你的老大谈谈 可以安排一下吗
I'd like to talk to your boss. Think we can arrange that?
我没有老大
I don't have a boss.
每个人都有老大 连老大自己也有老大
Everyone has a boss. Even the boss has a boss.
我的老大在迈阿密 去过吗 是个好地方
I got a boss in Miami. You ever been? Not a bad place.
我很想回去
I'd like to get back there.
跟你老大说 他跟我有共同的问题
Tell your boss he and I have a mutual problem
相信我们可以达成共同的利益
and I believe we can work for our mutual benefit.
我会打给他
I'll call him.
就说雷兰吉文斯法警找他
Tell him Deputy U.S. Marshal Raylan Givens.
他对名字没兴趣 但联邦政♥府♥头衔
Name won't mean anything to him, but maybe the part
或许能打动他
about it being federal will.
我们会处理 用我们的方式处理
好帽子 史泰森10X -照我们的作法
Nice hat. Stetson 10X?
老大同意谈谈你们共同的问题
Boss has agreed to talk about these... mutual problems.
看吧 你毕竟是有老大的 我们什么时候谈
Look at that. You got a boss after all. When does this chat happen?
不介意我跟去吧 嘿 你可能用得着我
Mind if I tag along? Hey, you may need me.
我懂一点阿尔巴尼亚语
I know a little Albanian.
火线警探:底特律追击
第一季第四集
该死 女人
Damn, woman.
要来一点吗
You want some?
你又不是那玩意儿的活广♥告♥
You know, you ain't exactly a walking advertisement for the shit.
克莱门特 是你害我变成这样的
Clement, you're the one got me this way.
害你变成什么样 亲爱的
Got you what way, darlin'?
害我变成什么样 我精神耗弱 你看 我的手还在发抖
Got me what way? My nerves are shot. I mean, look, look at my hand shaking.
可能是低血压
Could be low blood pressure.
你干嘛要那样对斯坎德 克莱门特
Why'd you have to go and do that to Skender, Clement?
把他的腿弄成这样 你从来…你从来没有…
Hurt his leg that way. We--we--we never--
告诉我你要做这种事
we never talked about doing that.
对 是他把我惹火了
Well, he was provoking me.
怎么 他怎么把你惹火了…
How? H-how was he provoking you so much,
让你非要用那么大一扇门 碾碎他的腿
y-you had to go and smash his leg with a big, like, door?
诡异的防空洞里没有钱
Weird-ass bomb shelter with no money in it--
那里最适合藏一叠现金 但这个傻瓜
it's the perfect place to store a wad of cash,
用来放迷你冰箱和高传真音响
but this hump uses it for a mini fridge and a hi-fi.
拿到了
Got you.
斯坎德罗利莱是小人物 他没有后台
Skender Lollygag ain't nothin'. He ain't got nobody.
你可以把这件事抛在脑后 他是过去式了
You can forget about that now. He's old news.
闻到没有 -什么味道 烤面包
Phew. You smell that? What? Toast?
不是 宝贝 是钱 是钱的味道
No, baby, money. You smell money.
你们留在这里
托玛卡斯提奥
Toma Kastiot?
正是在下 你是法警
The same. You're the marshal?
吉文斯 这位是布瑞尔警探 底特律警♥察♥
Givens. This is Detective Bryl, Detroit Police.
我必须说我没想到你会住在这种地方
I got to say, I pictured in my mind we'd find you in different digs.
我妈生前就住在这里
My own mother lived here.
我买♥♥下来的时候 这里还很破烂
I bought the property when it was distressed.
破烂 跟现在比
Distressed as opposed to now?
院民很满意
The clientele is very satisfied.
很荣幸能回馈社区
It is a pleasure to give back to the community.
希望将来我也能被照顾得这么…周到
I hope someday I am cared for with such, uh... delicacy.
对 好极了 嘿 听着 托玛
Yeah. It's peachy. Uh, hey, listen, Toma,
很遗憾听到你外甥的遭遇 倒霉透了
sorry to hear about your nephew there. Tough luck.
那条腿 唉呀
Ah, that leg, ouch.
要我们用谷歌♥翻译你的话吗
You want us to google that or...
我刚才是说 朋友是自己选的 但家人是…强迫中奖的
Uh, it means, um, "You choose your friends, but family is... thrust upon you."
我外甥斯坎德有幼稚病 是幼稚的傻瓜
My nephew Skender, he is femije idiot-- an idiot man-child
不幸经常做出愚蠢的决定
with an unfortunate... predilection for bad decisions.
现在他有机会做出明智的决定
Well, here's an opportunity for him to make better decisions--
帮我们逮捕把他弄成这样的那个人
helping us out catching the dude who did this to him.
我知道你们找上门 是要我逼迫斯坎德
I-I know you have come here to get me to compel Skender
跟你们说是谁干的 让警方把他缉捕归案
to tell you who has done this so police can arrest
剧集 | 火线警探:原始城市(2023) | 导航列表