and demands immense courage.
但论起印度尼西亚松巴岛上的农民所冒的风险
But few take greater risks than the farmers
几乎无人能出其右
of Sumba, Indonesia.
两大族群的人会相互对垒
Two whole communities are pitched against one another
观看男人们进行名为帕索拉的战斗祭典
as men ride into ritual battle known as Pasola.
这是一项与他们先祖神明的古老契约
It's an ancient pact with their ancestor gods
神明会保证水稻丰收
who will guarantee a good rice harvest,
但人类必须要为此流血
but only if human blood is spilt.
在松巴岛的大多数地区
Across much of Sumba,
务农依然是很重要的生活方式
farming is an important way of life.
所以年度收获季是一年中最重要的时刻
So the annual harvest is a critical moment for all.
博拉杜卡是当地的首领
Boraduka is a local chief.
当这个村庄的首领
不是件容易事
但事实是
村民信任我
认为我有能力照顾他们
博拉杜卡必须带领他的村落进行战斗
Boraduka must lead his community into combat.
说到疼痛
我在每个帕索拉节上都有所体会
但是我所遭受的伤害和疼痛
都意味着我的水稻和玉米将会大丰收
博拉杜卡的队伍将迎战怀胡拉村
Boraduka's team will face the men of Waihura Village.
对方战士之中 他的死对头
Among them, his personal rival,
是岛上最厉害的帕索拉节战士之一
one of the island's great Pasola players...
鲁迪博拉
..Rudibora.
我叔叔在帕索拉节上眼睛被戳穿了
我向杀死他的人报了仇 但没杀死他
不过他也半死不活了
今天就是帕索拉节
It's the day of the Pasola.
他们到达战斗场地时
As they ride to the field of battle,
农民摇身成为了战士
farmers become warriors,
就像他们的祖先一样
like their ancestors before them.
帕索拉节有着既独特又复杂的规则
The Pasola has its own unique and somewhat complicated rules.
骑手可以通过刺中对手赢得荣誉和地位
Riders can win honour and status by spearing their opponents.
但为了获得粮食丰收
But to earn a good rice harvest,
祖先规定 他们一定要受伤
the ancestors require that they themselves must be injured,
所以最勇敢的战士要冒最大的风险
so the bravest players will take the biggest risks.
今天当地政♥府♥也到场观战
And today the authorities are on hand
确保仪式不会变成暴♥动♥
to ensure ritual doesn't become riot.
我们要求所有观众
不许喝酒
所有帕索拉节战士们
像英雄般战斗吧
战场上允许使用暴♥力♥
But violence on the field is permitted.
帕索拉节上发生的死亡不算是谋杀
Death in Pasola is not murder,
而被当成仪式惩罚
but considered to be ritual punishment.
我们是为帕索拉节战士加油的啦啦队
我们的丈夫也参加了帕索拉节
如果他们今天受伤了
我们就能收获很多粮食
在博拉杜卡的带领下
Under the leadership of Boraduka,
年轻骑手们率先走上了战场
the younger riders take to the field.
伴随着他们的第一次冲锋
And with their first charge...
仪式开始了
..The ritual begins.
每个村庄都从己方一端发动攻击
Each village mounts their attacks from opposite ends.
他们深入敌人的领地发起进攻
They ride deep to their enemy's territory to make their hits
仪式最高♥潮♥时 轮到博拉杜卡出场了
At the climax, it's Boraduka's turn,
他已经牢牢锁定了自己的对头鲁迪
with his rival Rudy already firmly in his sights.
随着气氛愈发紧张 围观人群被推向后面
As the tension builds, the crowd are pushed back.
如果我射中鲁迪 而且他死了
我会很失落
那样就太糟糕了
我一旦跃上马背
就无所畏惧
鲁迪最初的进攻差点击中博拉杜卡
Rudy's initial onslaught almost catches Boraduka.
博拉杜卡深入怀胡拉村的领地
Boraduka rides deep into the Waihura side
随后径直骑入战斗最激烈的区域
and right into the line of fire.
鲁迪看到了机会并掷出一矛
Rudy sees his chance and lines up a shot.
我把注意力都放在了敌人身上
所以没控制住马
然后我就摔下来了
博拉杜卡赢得了巨大♥荣♥誉
Boraduka has won immense honour.
但他的胜利却苦乐参半
But his success is bittersweet,
因为他毫发无伤地结束了战斗
as he's emerged from the battle unscathed.
现在我准备好要收获了
但收成也许不会那么好
如果我受伤的话
就不会是这样了
那样我的收成就会好很多
但是按帕索拉节的规则来说
But by the rules of Pasola,
整个族群流下的血才是最重要
it's the bloodshed of the whole community that matters most.
他流的血预示着我们会有好收成
怀胡拉村让普里巴库尔村流血了
普里巴库尔村也让怀胡拉村流血了
这是一场非常令人兴奋的好比赛
两个村落为一个共同的目标而相聚
Two villages came together with a shared purpose.
现在大家都深信
Now both can be confident
祖先之灵会感谢他们的付出
that the ancestors' spirits will honour their part of the bargain
并慷慨地赐下大丰收
and provide a bountiful harvest.
人类最大的社群
The biggest communities of all
是由宗教与共同的信仰维系的
are bound together by religion and shared belief.
当众人相聚在朝圣之路
When they converge in mass pilgrimages
共同前往最神圣之地朝圣时
to their holiest sites to connect with their faith,
这些仪式组成了地球上最大的人类集♥会♥
these rituals become the greatest human gatherings on earth.
在伊♥拉♥克♥ 每年有一千三百万
13 million Shia Muslims
什叶派穆♥斯♥林♥信徒庆祝阿巴因节
celebrate Arba'een in Iraq each year.
阿巴因节 什叶派穆♥斯♥林♥宗教纪念日
以纪念穆哈默德的外孙
即什叶派穆♥斯♥林♥第三任伊玛目侯赛因殉难
在罗马 参加教皇礼拜的
More than 3 million Catholics
天主教♥徒♥超过三百万人
attend the Pope's services in Rome.
超过两百万穆♥斯♥林♥向着麦加进行朝圣
More than 2 million Muslims make the pilgrimage to Mecca.
而在印度 多达六千万印度教♥徒♥
And in India, more than 60 million Hindus
参加了最近的一次大壶节
gathered for the last Kumbha Mela.
大壶节 世界上最大的印度教集♥会♥
信徒在节日之际前往恒河沐浴净身
每十二年举♥行♥一次
通过共同表达信仰 信徒们愈加虔诚
By expressing their faith together, devotion is amplified.
有些甚至做到了极致
But some take it to extremes.
马来西亚吉隆坡一年一度的大宝森节
The annual festival of Thaipusam in Kuala Lumpur, Malaysia,
吸引了多达一百万印度教♥徒♥
attracts 1 million Hindus
前来敬拜战神室建陀
who honour Lord Murugan, the God of war.
信徒们通过肉身苦行仪式
His followers express their devotion...
表达对室建陀的忠心
..with ritual physical ordeals.
许多人背负着卡瓦第
Many carry Kavadis,
重达体重两倍的象征性重担
symbolic burdens of up to twice their own weight.
有些信徒甚至用钩子刺穿他们的身体
Some even pierce their bodies with hooks.
还有一些则使用了室建陀的神圣金矛
And others with Murugan's sacred golden spear.
拉杰什·那格拉第南正等待着他的忠诚考验
Rajesh Nagarethinam is awaiting his test of faith.
我就站在那儿
So I'm standing there.
心里想着 什么时候轮到我
When will be my time?
什么时候轮到我
When will be my time?
出于个人原因 拉杰什发誓要在
Rajesh has vowed to undertake a pilgrimage at Thaipusam
大宝森节进行朝圣
for the most personal of reasons.
当我的妻子在生女儿的时候
她受了很多苦
She was suffering, I tell you now.
一开始他们告诉我孩子是在我肚子里睡觉
所以才没有动静
我走出来
I come outside.
就像现在这样坐着
I'm just sit like how I am sitting now, you know.
坐在医院里 向神祈祷
In the hospital I am sitting like this, I pray to God.
我发誓如果妈妈和孩子都活下来
我会一辈子背负卡瓦第
女儿在哪儿
我生完孩子看到宝宝时
我感谢神
因此我要背负卡瓦第
There is a reason why I am carrying Kavadi.
拉杰什的嘴部将被刺穿
Rajesh will be pierced through the mouth
并扛着卡瓦第走五千米
and carry a Kavadi more than three miles.
我的体重不到五十千克
但我扛的卡瓦第重七十千克
我担心自己不能兑现承诺
这是大宝森节的第一夜
It's the first night of Thaipusam,
数以百万计的室建陀信徒
and millions of Murugan's followers
聚集在位于黑风洞的圣殿内
are converging on his sacred shrine at the Batu Caves
这是印度境外最大的印度教节日
in what is now the biggest Hindu festival outside of India.
许多信徒和拉杰什一样
Devotees like Rajesh
正在为他们的忠诚考验做准备
prepare for their ritual tests of faith.
急促的鼓声和欢快的吟唱让人恍然
Intense drumming and euphoric chanting send them into trances.
我的内心升起一阵恐惧
他们要刺穿我 这是什么感觉
在那之后我什么都不记得了
当我睁开眼睛
我感受到了那支矛
于是我又开心起来
拉杰什的五千米朝圣之路开始了
Rajesh begins his three-mile pilgrimage.
光荣 光荣
他扛着约为自己一点五倍体重的重担
Burdened by nearly one and a half times his body weight.
他加入了一支人数愈渐庞大的信徒队伍
He joins a swelling tide of devotees.
每个人都在践行自己的誓言
Each fulfilling their own personal vows