离首都八十九公里的地方
55 miles outside the capital
有一座摔跤盛行的小渔村
is a small fishing village that's wrestling mad.
在法久特 摔跤是一项传统
它是我们文化的一部分
乔治·萨今年二十六岁
George Sa is 26
靠参加当地的摔跤比赛勉强糊口
and earns a basic living from local wrestling matches.
但他目标远大
But he's looking to the big-time.
我一定要成为摔跤之王
对我来说最糟的是无法在摔跤上成功
我必须要成功
必须
乔治要养活五个兄弟姐妹和他的妈妈萝丝
George supports five siblings and his mother, Rose.
乔治保证了我的温饱
他把挣的钱都给我
如果我不能做个成功的摔跤手
我就无法养活我妈妈
无法让她摆脱贫穷
她是我唯一的亲人
有一个人最懂乔治的梦想
One man understands George's dream better than anyone else.
曼加·徳是当地的英雄
Manga Deux is a local hero,
他是曾经的冠军 现在的知名摔跤推广人
an ex-champion and now a well-known wrestling promoter.
像乔治一样 他曾是位年轻的摔跤手
Like George, he was once a young fighter
也曾梦想闯入职业联盟
hoping to break into the pro league.
摔跤能改变人的命运 我就是个例子
曼加·徳回到家乡为的是发掘摔跤新秀
Manga Deux has come home in search of new talent.
他在当地举办了一场锦标赛
He's setting up a local tournament
冠军能获得近六百英镑的奖金
with a prize to the winner of nearly £600
还有机会去首都参加比赛
and the chance to compete in the nation's capital.
今天是赢者通吃的淘汰赛
Today, it's a winner-takes-all knockout tournament
参赛者超过四十人
with more than 40 fighters.
乔治希望古老的仪式能助他取胜
George is hoping ancient rituals will give him the edge.
摔跤一直与仪式相伴
在过去 我们的祖先献祭贡品
祈愿梦想成真
用圣水沐浴能净化自己 从而轻松赢得比赛
所以要这么做
这些仪式是万物有灵论和古伊♥斯♥兰♥教
The rituals originate from a unique blend of
交融之后的独特产物
animist beliefs and ancient Islam.
摔跤手佩戴神圣的护身符 向人群赠礼
Wrestlers wear sacred talismans and give gifts to the crowd.
接着他们跳起舞来
Then they dance.
这是祈求胜利的舞蹈
It's a ritualised prayer, asking for victory.
乔治呼唤祖先 祈求先祖英灵庇佑
George is calling on his ancestors for spiritual support.
夜幕降临 比赛开始
Night falls and the battles begin.
每个摔跤手的目标
The aim of every fighter
都是将对手击倒 一击制胜
is to knock their opponent off their feet for a clean win.
乔治挺进了决赛 但他的对手是个大块头
George has made it to the final, but now he faces a giant.
马马杜高得多也重得多 优势明显
Mamadou is far taller, heavier and the clear favourite to win.
曼加·徳紧盯着双方的一举一动
Manga Deux is keeping a close eye on the action.
他在寻找冠军苗子
He's looking for a future champion.
乔治已经努力站稳脚跟
George has managed to stay on his feet...
但还是因比分落败
..But he loses on points.
这是场苦涩的失败
It's a bitter blow.
尽管乔治落败
But despite the loss,
曼加·徳却已在他身上看到了足够的潜力
Manga Deux has seen enough potential in George
决定再给他一次机会
to give him another chance,
但乔治必须离开家乡
but he'll have to leave his family.
我既然得到了母亲的祝福
便无所畏惧
乔治前往达喀尔
George heads to Dakar.
他先是参加了高♥强♥度的训练营
He starts at an intensive training camp
其中有位前冠军从旁指导
and this time he has an ex-champion in his corner.
别大开空门 让对手轻易抓住你
不要这样 对方从上面就能抓住你
要像这样从下面抓住他
我非常开心
训练给了我更多信心
我从未有过这种感觉
曼加人很好 他就像我爸爸一样
三个月过去了 乔治的大好机会终于来临
Three months on, George's big chance finally arrives.
准备过程中
In preparation,
他将护身符绑在身上祈求好运和庇护
he straps on his amulets for luck and protection
然后用圣水净化自己
and purifies himself with potions.
进入竞技场时脑子里想的总是妈妈
所有的努力都是为了她
我想养活妈妈和我的兄弟姐妹
所以我才会冒着这么大的风险来摔跤
乔治和他的对手开始了赛前的祈福仪式
George and his opponent begin their pre-match prayer ritual.
有些摔跤手坚信
Some fighters believe this is the moment
这就是决胜的关键
that will determine who wins.
在这场比赛中
In this single bout,
乔治有机会去证明自己已具备
George has the chance to prove he has what it takes
成为职业摔跤手的资格
to become a professional wrestler.
我不想辜负曼加·徳的期望
只要能拿到冠军 我愿付出一切代价
我要夺冠 上帝保佑
乔治几秒内就放倒对手取得胜利
George floors his opponent and snatches victory in seconds.
那是场重要的胜利
它会令我声名鹊起
胜利是甜蜜的
这场胜利意义重大
It's a significant win
它是乔治实现梦想道路上的一大步
and a huge step towards fulfilling his dream.
我想达到另一个高度
帮助我妈妈 让她以我为傲
我要把胜利献给她
塞内加尔的摔跤活动让古仪式依旧盛行
Wrestling in Senegal is helping keep ancient rituals alive.
但放眼全球
But across the globe,
许多仪式正受到现代生活的威胁
many traditions are coming under threat from modern life.
在日本 一名禅宗和尚在忙碌的通勤者中
In Japan, a Zen monk performs slow-walking meditation
缓慢经行
amongst busy commuters.
这种修♥炼♥已有数百年历史 能提高觉知
It's a centuries-old practice that promotes mindfulness.
在这个高压 快节奏的时代里
In our pressurised, rapidly-changing world,
有些习俗在消散的边缘苦苦挣扎
some customs are struggling to hold on.
在二十世纪的美国
Throughout the 20th century in the United States,
很多印第安土著丢掉了自己传统
many native Americans lost touch with their traditions.
但如今在梅斯卡勒罗的阿帕契族中
But today, among the Mescalero Apache,
这些少女正选择
these teenage girls are choosing
经历为期四天的女子成人礼
to undergo a four-day rite of passage into womanhood.
在日出仪式里
During the sunrise ceremony,
她们身着传统白色鹿皮衣裙
they wear traditional white Buckskin dresses
以纪念神圣的祖先
to honour the sacred ancestors.
而且她们必须通宵舞蹈 以证明自己的耐力
And to prove their endurance, they must dance all night.
与阿帕契族女孩类似 在北极地区
Like the Apache girls, in the Arctic,
一对父子也固守着他们的仪式
a father and son are holding on to their rituals
为的是传承
in the hope they can keep
长达四千五百年的狩猎传统
their 4,500-year-old hunting traditions alive.
在格陵兰岛东部边缘
On the eastern edge of Greenland,
有着地球上最偏远的村庄之一 伊托考托米特
Ittoqqortoormiit is among the most remote villages on earth.
打猎对于人们在这片冰原上的生存
Hunting has always been key to survival
至关重要
in this frozen wilderness.
一个男孩若想成为猎人
To become a hunter,
他必须完成一项传统的因纽特成年礼
a young boy must undergo a traditional Inuit rite of passage.
狩猎是我们的生活方式
是我们的文化遗产
我们自力更生 必须以打猎为生
因为食物的价格很贵
奥基·丹尼尔森一辈子打猎 按照传统习惯
Ochi Danielson has hunted his whole life and, as is tradition,
他想把这项技能传给他十一岁的儿子丹尼
he wants to pass his knowledge to his 11-year-old son Danny.
目前进行的是射击训练
For now, it's shooting practice,
但不久之后 丹尼需要通过一项
but Danny will soon need to prove himself
历经多年演化的狩猎仪式
with a hunting ritual
来证明自己
that's been adapted over the years.
来♥福♥枪♥取代了鱼叉
Rifles have replaced harpoons,
但目的始终如一
but the purpose remains the same.
丹尼会登上危险的浮冰探险
Danny will venture out onto the dangerous sea ice
并完成他的首次独♥立♥捕猎
to make his first solo kill.
在过去 这种狩猎成年礼
In the past, this hunting rite of passage
将证明他具备养家糊口的能力
would prove he could support a family.
将来
我要当一名猎人
独自进行狩猎
从许多方面看 丹尼与同龄人并无不同
In many ways, Danny is no different from other boys his age.
漂亮 内马尔
就差一点
孩子们有最喜爱的足球队
他们有一台游戏机
我们的住♥宅♥与外界无异
有厨房♥
也有卧室
但当我们外出时 差异就显现了
我去过一次欧洲 当我外出时
放眼望去都是高楼 看不到其他东西
因纽特猎人自古便靠雪橇犬打猎
Inuit hunters have always relied on their sled dogs.
为了保护这些传统
So to protect these traditions,
机动雪橇被禁止用于狩猎
snowmobiles are banned for hunting.
这次你自己安置好狗群
我不会帮忙
如果小丹尼想成为一名成熟的猎人
Young Danny will have to learn how to handle the pack
他就得学会如何控制犬群
if he's to become a fully fledged hunter.
奥基带领丹尼来到海豹狩猎区
Ochi takes Danny to the seal hunting grounds,
但他们可能并不是唯一的狩猎者