世界各地的人们
All around the world,
都会举♥行♥各种仪式
we perform rituals.
从我们熟知的习俗
From familiar customs...
到那些匪夷所思的成人礼
..to extreme initiations,
仪式帮助我们记录生命当中最重要的时刻
rituals help us mark the most important moments in our lives.
仪式教导我们如何去爱
They teach us how to love,
如何释怀
how to let go,
以及如何找到我们的归宿
and how to find where we belong.
让我们点亮这座城
Let's light this city!
这一集 我们将介绍一些奇异的仪式
In this episode, we'll explore the extraordinary ceremonies
围绕出生
that surround birth...
死亡
..death...
和婚姻
..and marriage.
在亚马逊 一个家庭正在举♥行♥神圣的仪式
In the Amazon, a family performs sacred rituals
来保护家中新出生的婴儿
to protect its newborn child.
用点力 不然孩子会死掉
时间太长了
在中国 青少年戴上他们过世先人的头发
In China, teenagers wear their hair of their dead ancestors
来寻找真爱
to find true love.
在印度尼西亚 家人会举♥行♥
And in Indonesia, families perform
不可思议的葬礼
incredible death rituals.
他是我的至爱
在生命的轮回中
In the circle of life,
仪式帮助我们体味人生
rituals help us understand the human experience.
而本片将带来最非同凡响的仪式
And these are some of the most extraordinary.
您好 爷爷
奇异风俗
生命的轮回
不论你是谁 不论你住在何方
No matter who you are, or where you live,
我们的人生中都会经历两件事
there are two events in life that we all experience:
出生
Birth...
与死亡
..and death.
纵观全球
Across the globe,
葬礼是最常见的仪式之一
funerals are the most widespread of all our rituals,
它令我们齐聚一堂 悼念我们的所爱
bringing us together to mourn our loved ones.
印度尼西亚的托拉查人
In Indonesia, the Torajan people
有着世界上最奢靡繁复的葬礼
put on the most elaborate funerals on Earth...
目的是确保亡者在彼岸也有一席之地
..to guarantee the dead a place in the afterlife.
天啊 雨又下这么大
阿戈斯蒂娜正在为她的丈夫塔德姆做晚饭
Agostina is cooking dinner for her husband, Tadem.
经过五十年的婚姻生活
After 50 years of marriage,
她非常了解丈夫的饮食偏好
she knows exactly what he likes to eat.
把这个托盘端给你♥爸♥爸
他该吃晚饭了
父亲起床了 你的晚饭好了
我们可以吃那个吗
不许吃
爷爷会生气的
塔德姆十八个月前去世了 享年七十五岁
Tadem died 18 months ago, aged 75.
他的家庭每天为他奉上两次食物
Twice a day, his family bring him meals,
对他的照料一如生前
tending to him as though he's still alive.
他的遗体经福尔马林防腐
His body has been preserved with formalin,
这样他就可以留在家中 被家人环绕
so he can stay at home surrounded by his relatives.
我们仍然爱着他
还记得他为我们付出的一切
所以我们用这个词 tomakula
意思是他还是那样虚弱多病
我感觉他仍然活着
去告诉他们 把猪带到那边去
塔德姆的儿子 帕克·皮雷
Tadem's son, Pak Pillay,
负责举办这场耗时一周的葬礼
is responsible for the funeral, to be held over an entire week.
对托拉查人来说 如果你生前举足轻重
For Torajans, if you are important in life,
那死后你在亡者中也当享有同样地位
you must maintain your status among the dead.
塔德姆生前是一位政♥府♥官员
Tadem was a government official,
因此当他的遗体躺在家中时
so while his body has lain at home,
帕克·皮雷已经筹集了十七万英镑
Pak Pillay has raised 170,000 pounds
来举办一场配得上他父亲的葬礼
for a funeral worthy of his father.
这场葬礼需要我们花很多钱
需要付出心力和体力
我们做的这一切都是为了让父亲
快乐地步入彼岸
今晚 葬礼仪式开始
Tonight is the start of the funeral rituals.
过来 帮帮我 这个很滑
首先 塔德姆的遗体必须被带离家门
First, Tadem's body must leave the family home.
托拉查人认为这才是死亡降临的时刻
This, Torajans believe, is the moment of death.
现在阿戈斯蒂娜才可以哀悼她的丈夫
So, it's now that Agostina can begin to grieve for her husband.
眼看着他被抬出家门
我满心都是这样的念头
我何时能再见到我的丈夫
我已经习惯了两个人在家相依相伴
在接下来的五天中
Over the next five days,
当地人聚在一起举♥行♥葬礼
the community gathers to perform rituals
引导塔德姆的灵魂进入彼世
to carry Tadem's soul into the afterlife.
托拉查人相信他们的祖先乘船而来
Torajans say their ancestors arrived by boat,
因此他们的灵魂也必须坐船而去
so their spirits must leave the same way,
他们弧形的屋顶就是这种观念的象征
as symbolised by the curved shape of their roofs.
塔德姆的棺材被放到
Tadem's coffin is placed in
他自己的亡灵之船上
his very own Ship of the Dead.
他生前无微不至地照顾我
他是我的至爱
数千人
Thousands have come
从周围的村庄赶来
from surrounding villages to pay their respects
向塔德姆致哀
to Tadem.
帕克·皮雷安排了托拉查人
Pak Pillay has laid on the most prestigious form
最高规格的娱乐项目 斗牛
of Torajan entertainment, buffalo fights,
客人们可以下注赌哪一头牛能赢
with guests placing bets on which animal will win.
在这里水牛极为珍贵
Buffalo are highly prized here, both in life...
无论生前死后
...and in death.
它们在葬礼上至关重要
They play a vital role in the funeral rituals.
这个仪式是为了
护送逝去的至亲上路
前往彼岸
我们祖祖辈辈都是如此
当地人相信以十头水牛为祭
The sacrifice of ten buffalo is believed to ensure
塔德姆的灵魂便可摆脱尘世的束缚
the release of Tadem's soul from this world.
珍贵的牛肉则会供数千来宾享用
And the precious meat will feed the thousands of guests.
这是葬礼的最后一天
It's the final day of the funeral.
塔德姆将被葬入祖坟
Tadem will be placed in a chamber of the family tomb.
祭奠者们摇动棺材 让他的灵魂
The mourners shake the coffin to free his soul
挣脱凡尘的最后一丝牵绊
from its last earthly ties.
参与这个仪式的人都非常开心 因为这是
大家最后一次向我的父亲表达爱意
所以尽管内心充满悲切
我们表现得都很开心
我感觉我的日子也不多了
但愿我会与他和我们的先人在天堂重聚
能安排这样宏大的告别仪式向我父亲
致敬并告慰他在天之灵 我感到特别欣慰
再见了 爸爸
永别了 爸爸
再见了 我的爱人
在生命的轮回里 出生是喜悦的时刻
In the circle of life, birth is a time for joy.
祝福和洗礼既标志着孩子们的到来
Blessings and christenings mark the arrival of our children,
也为他们的人生旅途做了铺垫
and prepare them for life's journey.
父母们有很多保护幼儿的方法
As parents, we have many ways of protecting our young children.
在日本 人们相信婴儿的啼哭能驱邪
In Japan, they say a baby's cry scares away demons.
泣相扑是个有着四百年传统的仪式
Nakizumo is a 400-year-old ritual
由职业相扑选手
in which professional wrestlers compete
比赛吓哭婴儿
to make babies cry.
由于人人都说哭泣的孩子长得快
Parents hand over their infants in the popular belief
父母于是将孩子双手奉上被吓哭
that crying babies grow fast.
但生命的开端也会危险重重
But the start of life can be dangerous.
在巴西 卡雅波人通过传统仪式
In Brazil, the Kayapo people rely on ancient rituals to keep
来保证婴儿平安度过生命最初的关键日子
their babies safe in the first crucial days of infancy.
别哭了 用力
孩子快要出来了
十九岁的艾琳妮加正在她母亲和
19-year-old Irene is in labour with her first baby,
姑姑们的帮助下生她的第一个孩子
supported by her mother and aunties.
这家人相信他们的祖先
The family believe their ancestors
会试图把婴儿偷走
are trying to steal the baby back
带回到阴间
to the land of the dead.
对他们而言 分娩是一场爱的拉锯战
For them, birth is a battle, a tug of love.
头要出来了 她现在非常疼
呼吸 用力 别哭
艾琳妮加的分娩已经持续了十五个小时了
Irene has already been in labour for 15 hours.
再用力 要不孩子可能会死掉
时间太长了
马上就出来了 再用力
亲爱的 再用力
再使点劲 孩子的头露出来了
出来了 孩子就要出来了
看起来好像死了吧
我拼尽一切保住我孩子的性命
孩子还没哭出来呢
孩子哭了 孩子哭了
我们救了这孩子的命
多漂亮的小男孩啊
刚才我努力不去想不好的事情
我不希望幽灵到来
我只希望我的孩子能顺利出生
我的第一个儿子
我特别高兴
我妈妈会对我倾囊相授
孩子出生后的一段时日内