我们来份鸭血粉丝汤吧
Maybe we should have the beef stroganoff...
老南京风味
A la old Vienna.
违法者到15部门报道
Transgressors reported in sector 15.
违法者到15部门报道
Transgressors reported in sector 15.
不,求您,您得相信我
No, please, you've got to believe me.
他不是小孩子,只是看起来很小
He's not a baby. He's just small for his age.
她在撒谎,他是个小孩
She's lying. He ain't all right.
他八岁了,只是看起来很小
He's eight. He's small for his age.
过来,过来
他看起来没有八岁
Come here, boy. Come here.
- He doesn't look eight.
他八岁了,只是看起来很小
He is eight. He's just small for his age.
她在撒谎!
噢,求您不要伤害他
-She's lying!
- Oh, please, don't hurt him.
噢,求您,求您了
Oh, please, please.
- 那是假的
- 这做不了假,女士
- It's a fake.
- You can't fake this, lady.
瞧见没?早跟你们说了,他八岁了,只是看起来很小
You see? I told you. He's eight.
He's just small for his age.
走,儿子
Come on, son.
为了生存,人类必须适应
For survival of the fittest,man must be fit to survive,
为了给你们的孩子一些娱乐
and for the amusement of your young ones,
晚上5点将播放动画片
cartoons will be shown at 5 P.M.
对这些小公民们
For those junior citizens on the 8 P.M. to 8 A.M. rotation,
他们可以在结束视频教学后看
these cartoons can be seen before they
tune in to their video study counselors.
对于身体健壮的你们
For the more athletic among you,
体育部长
the minister for sport
和市民娱乐委员会的委员们
and the council for citizen's entertainment...
你们可以脱掉雾霾服
You may remove your atmospheric shield
展馆做出了许多努力
as the museum has made every effort...
只有几个人排在我们前面了,妈妈
Only a few ahead of us, mummy.
-
我们要进去了
你等了多久了?
We're getting there.
How long did you have to wait?
四年...
Four years...
等四年就为这一个小时
Four years for just one hour.
欢迎到43号♥国家博物馆
Welcome to state museum number 43.
嘿,没看到线吗,先生?
Hey, there's a line here, mister.
站在线内,请站在线内
Stay in line. Stay in line, please.
别占博物馆员工通道
Allow the museum personnel to pass through.
- 下两位
- 到我们了,走吧
- Next couple.
- Time for us now. Come on.
虽然我们知道你会惊讶于我们展品的瑰丽
Although we know you will find all of the exhibits fascinating,
我们还是要请你做三个选择
may we request that you make your three selections
请继续走,在中♥央♥的桌子那里
at the central desk and keep moving.
其他人请派对等候,聊聊天拉拉呱
Others are waiting in line to share your happy experience.
这里展出的动植物标本
The flora and fauna on show here
要么就是人类无休止贪婪导致的必然结果
are either the result of a ceaseless search on your behalf
要么就是人为栽培选育的
or have been artificially cultivated on the premises
这项选育是由我们实验室人员完成的
by members of our laboratory staff.
Almost all of the species have been extinct
这些动植物从20世纪以来几乎都灭绝了
since the end of the 20th century.
许多瑰丽的动植物复♥制♥品
Many of the fascinating replicas of marine and animal life
可能会吓到孩子们
may appear frightening to children,
但是我们保证家长不需要担心
but we assure each parent there is no cause for alarm.
实际上,许多这些动物,虽然没有价值
In fact, many of these animals,although totally unproductive,
依然被当成有趣的宠物和玩伴
were kept as domestic pets and bought as playmates
以供20世纪的孩子们娱乐,这些动物毫无价值
for 20th century children. These animals contributed nothing,
不能用来食用
were not a source of food.
我们博物馆有这大♥陆♥上最大的花朵
Our museum houses the largest selection of flowers
这些美丽的花朵在水中栽培
on this continent. These aesthetic objects have been hydroponically cultivated,
因此无法再
and hence it's been impossible
重现它们先前的芳香
to recreate their former aromatic properties.
这些花朵,如您所见的美丽...
These flowers, pleasing to the eye as they are...
离远点,快点,离远点
Get out of there. Come on. Get out of there.
我现在拿这把加油枪
I am now going to take this gasoline pump
把汽油加到汽车里
and pour gasoline into this car,
这项技术起源于1970年代
which is also from the 1970s,
这样就完成了
and that's all there was to it.
甜食会造成牙齿生长错位
Sweet substances caused grave disorders of the teeth,
人们只好用落后的工具进行牙科手术
and remedial surgery had to be conducted with primitive instruments.
这些医生被叫做牙医
These surgeons were called dentists.
然而,造成我们现在严重空气污染的原因
However, the true cause of our present atmospheric conditions
是那些不切实际而愚昧无知的政策
was the unrealistic and inept policies
由当时的工业精英们所提出
of the leaders of industry.The crimes committed by them
之后在政♥治♥和宗教精英的鼓动下恶化
were further perpetrated by the political and religious leaders
他们毫无社会责任感
who irresponsibility allowed the equally devastating crime
导致了这种毁灭性的人口增长
of overpopulation.
时间...现在时间是13:55
Time... the time is 13:55.
博物馆负责人
Will all museum officials
请上报自己的工作情况
report to their designated posts.
人类遭受了巨大的饥荒
And humanity suffered the great famine
进入了烟尘弥漫的时代
and the smog blanket age.
出门到博物馆的后面
Outside and to the rear of the museum
你可以参观20世纪生物展览
you may visit our 20th century life exhibition.
其中包括一条街道和七座房♥子
This is comprised of a street of seven houses,
每一座都是完美的复刻品
any one of which is a perfect replica
真实再现了20世纪的家庭生活
of the domicile of the 20th century family.
每一家都布置了家用器具
Each home is fully equipped with all the household gadgets
这些都已淘汰许多年了
which have been obsolete for decades...
- 今晚怎么安排?
- 如果你想和卡罗尔一起的话
- Who's with who tonight?
- Well, if you want to go with Carol,
我估计她马上要感冒了
I think she's coming down with a cold.
一定是我隔空传染的
She must have got it from me.
我吃了板蓝根,头孢,蛇胆川贝才治好
I cured mine with a big dose of aspirin.
该出♥台♥一个禁令限制感冒病毒的生育了
There ought to be a law against free-breeding germs.
我想今晚我最好一个人睡
I think I'd better sleep alone tonight.
为什么你对乔治说谎?
Why did you lie to George?
你为什么无动于衷?
Why did you play along?
- 我说不好,但骗他干嘛?
- 我也说不好
- I don't know. Why lie'?
- Well, I don't know.
艾德娜前几天就像个婊♥子♥一样
Edna's behaving like a bitch for the last couple of days.
而且,你也应该得点病了
Besides, you might be coming down with something.
-谁说的?
-我说的
-Who says?
-I say,
- 谢谢
- 谢谢
- thank you.
- Thank you.
- 好好吃的样子
- 谬赞了
- Delicious.
- Thank you.
干杯 干杯 干杯
Cheers. Cheers. Cheers.
干杯
Cheers.
今天是1971年代展
Well, that's our 1971 exhibition for today.
祝你们玩得开心,看得过瘾
Hope you enjoyed yourselves and saw some interesting things.
现在拉斯和乔治会带你去香榭
Now Russ and George will take you to the pond pavilion
那里可以看水
where you'll see some bodies of water
就是所谓的湖泊和池塘
that were known as lakes and ponds.
一些里面还有可食用的已灭绝的鱼类
Some contained edible fish now extinct.
如你所知,在人口危机时,这些水体都被填了
As you know, during the spatial crisis,these bodies of water were filled in
以腾出空间盖房♥子
to make room for housing.
噢,晚上好,麦克尼尔太太
Oh, good evening, Mrs. mcneil.
晚上好,马洛里医生在吗?
Good evening. Is Dr. Mallory in?
是的,医生在办公室里
Yes, doctor's in his office.
- 请问,我可以和他聊聊吗?
- 稍等片刻
- May I speak to him, please?
- Just a moment.
- 何事,护士小姐?
- 麦克尼尔太太找您,医生
- Yes, nurse?
- Mrs. mcneil, doctor.
转过来吧
Turn her on.
- 你好,卡罗尔
- 晚上好,医生
- Hello, Carol.
- Good evening, doctor.
请说吧
I'm listening.
我在听呢,卡罗尔
I'm listening, Carol.
医生,我今天去了宝贝之家商城
Doctor, I went to the baby shop today,
电影精选列表