He's a member of your crew.
Korchinsky. Bronislav Korchinsky.
Korchinsky?
Korchinsky! 船长要见你
Korchinsky!
The Captain wants to see you.
- 抽雪茄吗?
- 不了 谢谢船长
- Cigarillos?
- No, thank you, Captain.
进来!
Adelante!
进来呀 过来
Adelante. Adelante.
- 你就是Bronislav Korchinsky吗?
- 对 那是我的名字
- You are Bronislav Korchinsky?
- Yes, sir. That is my name.
跟我来
Come with me.
就是你 昨天在Haluba小姐的公♥寓♥里
l say you were
in Miss Haluba's flat yesterday.
你和她有暴♥力♥的争吵 她先拿到枪
You had a violent quarrel
and she fired a shot.
- 你夺下枪并且杀了她!
- 我没去那里!
- You seized the gun and killed her!
- l wasn't there!
你坚称昨天你没去见Haluba小姐?
You say you did not see
Miss Haluba yesterday?
对 我没有!
Yes, l do!
这就是你一直在说的男人 是不是?
Now, Gillie, this is the man you've
been telling us about, isn't it?
不是
No.
看着他 看着他
Gillie, look at him. Look at him.
仔细地看着他 慢慢来
Look at him carefully now. Take your time.
你只有从信箱缝隙瞥见他
You only got a glimpse of him
through the letter box
你也说当时楼梯间暗暗的
and you told us it was dark
on the landing.
眼前这个人 跟你看到从房♥间走出来的男人
是否有一丝相像的地方?
Now is this anything like the man
you saw coming out of the flat?
没有 我这辈子从没见过他
No. l've never seen him before in my life.
他问你满意了没?
He asks if you're satisfied.
还没!
No!
他不能让船减速 每一分钟都在烧钱
He cannot hold back the ship. Each
minute costs thousands of dollars.
- 告诉船长...
- 他会向领事申诉
- Tell the Captain...
- He will report it to the Consul.
告诉他再多给我一分钟
Tell him l want one more minute.
不要怕 他现在不能伤害你了
Don't be frightened.
He can't hurt you now.
我不怕 我不认识他 我没见过他
l'm not frightened. l don't know him.
l never seen him.
- 你一定要说实话
- 这就是实话
- You must tell the truth, Gillie.
- lt is the truth.
- 我♥干♥嘛为他说谎?
- 说实话!
- Why should l lie about him?
- The truth, Gillie!
你看着我
Gillie. Look at me.
听着...
Now...
在这个世界上 有时候我们得说些小谎
ln this world we sometimes
have to tell little lies,
为了帮助别人 例如朋友
to help other people, ourfriends.
我们说这是忠诚
We call this being loyal.
大家都欣赏也喜欢忠诚的人
Everybody admires
and loves somebody who's loyal.
但有时候连说些小谎 也算滔天大错
But sometimes it's very wrong
to tell even little lies
如果是为了帮助某个坏人脱逃
if by doing so we help
somebody bad to go free.
那样不是忠诚 而是非常差劲
That's not being loyal, Gillie,
that's being very wicked.
你不想当个差劲的人 对吧?
You don't want to be wicked, do you?
已经到了你一定要告诉我实话的时刻
Now this is the one moment
that you must tell me the truth.
实话
The truth, Gillie.
这个男人
就是你看到从房♥间里走出来的人
This is the man
you saw come out of the flat.
对不对? 是不是? 看着他
lsn't it? lsn't it? Look at him, Gillie.
看着他
Look at him.
这个男人
就是你看到从房♥间里走出来的人
This is the man
you saw come out of the flat.
对不对?
lsn't it, Gillie?
对不对? 是不是?
lsn't it? lsn't it?
不是
我这辈子从没见过他
No. l've never seen him before in my life.
好吧 你可以走了
All right. You can go.
- 等一下
- 又怎样了?
- Wait a minute.
- What is it now?
你还想怎样? 女孩说她不认识我!
What else do you want?
The girl says she doesn't know me!
你没听到吗? 她说不是! 那样还不够吗?
Don't you listen?!
She said no! lsn't that enough?!
不够 虽然还没得到我需要的证据
但我还是可以拘捕你
No. l haven't got the evidence
l need yet but l can hold you.
Bronislav Korchinsky,你被逮捕了
因为涉及谋杀Anya Haluba
Bronislav Korchinsky, l arrest you
for the murder of Anya Haluba.
- 请保持缄默...
- 不要! 你不能抓他!
- You need not say anything...
- No! No, you can't!
- 我没看到他做任何事!
...将会被采纳作为呈堂证供
- l didn't see him do anything!
...taken down and used in evidence.
- 我没看到! 我没见过他!
- 把她带走
- l didn't! l never seen him!
- Get her out of here.
我没看到! 没看到!
l didn't! l didn't!
请代我谢谢船长的殷勤相待
Please thank the Captain for his courtesy.
告诉他很遗憾我必须带走一位船员
Tell him l regret the necessity
of removing one of his crew.
谢谢你 警长
Thank you, Superintendent.
我明白 你已经给我带来一大串的麻烦
l understand that you have caused me
a great deal of trouble.
走吧
Come on.
Korchinsky!
请等一下
Just a moment, please.
你不能把他从我船上带走
他已经不在英国的管辖范围内
You cannot take this man off my ship.
He's outside British jurisdiction.
我们还在3海浬的范围内
We're within the three-mile limit.
很明显 警长你不懂洋流、潮浪和海风
Evidently, Superintendent, you do not
know about drift and tide and wind.
这是我的导航装置记录下来的
This is my navigator's report.
我们确切的位置刚好超过3海浬
Our exact position is just beyond
your three-mile limit.
我为什么要相信这个?
Why should l believe this?
因为你别无选择
Because you have no alternative.
而且 我的导航装置不会惯性提供不实资讯
Besides, my navigator is not
in the habit of giving false information.
你没有权力 你的指令在这艘船上毫无意义
You are powerless. Your orders
mean nothing on this ship.
你的逮捕令只是一张废纸
Your warrant is a mere scrap of paper.
好吧 假设导航记录是正确的
All right.
Supposing this report is correct,
你还是可以让我把他带走
you could still let me take him off.
- 是可以 但我不会这么做
- 为何?
- l could, but l will not.
- Why not?
职责之所在
Korchinsky,回到你的工作岗位上
That's my business.
Korchinsky, go back to your duties.
抱歉 警长 我不能再和你争论下去了
l'm sorry, Superintendent,
but l cannot have any further argument.
请离开我的船
l must ask you to get off my ship.
我们已经浪费太多时间了
We have already lost too much time.
谢谢船长 希望有天我们能回报你们的协助
Thank you, Captain. l hope one day
we can repay your cooperation.
再见 警长
Goodbye, Superintendent.
- 你没有证据可以拘捕她
- 除了那女孩
- You had nothing to hold him on.
- Nothing except the girl.
- 她人呢?
- Where is she?
- Gillie?
- Gillie?
Gillie?
Gillie!
Gillie!
把那女孩弄走 马上进行
Get that girl off the ship.
l want to get underway.
抱歉 我来找她
Sorry, sir. l'll find her.
不要太快找到她
But don't find her too soon.
是 长官
Right, sir.
女孩人呢?
Where is the girl?
会找到她的 交给我们 不想吓到她
We'll find her. Leave this to us.
Don't want to frighten her.
快回导航船上 给我收音机报导
Get back to the launch.
Get me a radio fix.
电影精选列表