-l'd like to run an equipment check. -Go ahead.
真高兴见到他们
Sight for sore eyes.
这东西真有用处!
That thing sure does a day's work!
比修剪草地还容易
Easier than mowing the lawn.
每个人都跟小蜜蜂一样忙
Everybody's as busy as little bees.
哈罗 越共
Hello, Charlie.
帮我联络林上尉和科此上校!
Get me Captain Nim and Colonel Kirby!
控诉罪名是什么?
What are the charges?
他在步测边界到营区的距离
He was pacing off the distance between the wall and the team house.
我们今晚可能就有危险
We could've caught a round tonight.
我希望你能够证明 上士
I certainly hope you can prove that, sergeant.
别激动 传
Easy, Tran.
科瓦斯基
Kowalski.
-莫都? -长官?
-Muldoon? -Sir?
他是位了不得的军人 长官
He was a hell of a soldier, sir.
是啊
Yeah.
那就是你的工作吗 在这儿支持严格审讯?
Is that what you do? Sponsor an inquisition over here?
-你要告诉民众那些吗? -我会说我看到的
-ls that what you'll tell the people? -l'll tell what l saw.
-那不算什么 -残忍♥不算什么
-That was nothing. -Brutality's not nothing.
那个人把我们排成一列给越共追击炮队攻击
That man was lining us up for a V.C. mortar crew.
那仍是正当程序
There's still due process.
在这儿 正当程序是子弹
Out here, due process is a bullet.
我要你留着那个打火机
I want you to keep that lighter.
是柯曼上尉队上的位一医学专家的所有物
It belonged to a medical specialist in Captain Coleman's team.
一个月前接生一个越南宝宝后 在回到营区的路上
After delivering a Montagnard baby, he was on his way back to camp and
他的朋友发现他身首异处
His friends found him about 3 clicks out.
斩首 肢解
Beheaded, mutilated.
他的妻子无法辨认他 那个越共干的!
His wife couldn't have recognized him. And that V.C. in there did it!
这没有直接关系
That has nothing to do
去说给柯曼上尉听吧 大声点说
Tell it to Captain Coleman. And shout it loud
因为艾灵顿公墓很远
because Arlington Cemetery's a long way from here.
下一个 这一次又怎么了? 又是耳朵的老♥毛♥病?
Next. Now what is it this time? That old ear bothering you?
药水
Methiolate.
我不会弄痛你的 现在不要乱动
I'm not going to hurt you one bit. Now just hold still.
就是这样 别动
That's it. Don't move.
好了 这样才是好女孩
There. Now that's my good girl.
糖果
Candy.
是给你的 拿去吧
That's for you. Take it. That's it.
下一个
Next.
这次是怎么了?
What is it this time?
要不要我来看一看? 压舌器
Want me to take a look? Depressor.
真是勇敢的男孩子
Now that's a big boy.
你知道吗?
You know something?
你已经好了
You're all well.
糖果
Candy.
这里 是给你的
Here, that's for you.
越南山民 长官 这位老人是村里的村长
Montagnards, sir. The old man's chief of the main village.
太好了!
Great!
我来抱她
I'll take her.
放在这儿就好了
Right here will do it.
这小女孩是他的孙女
Little girl's his granddaughter.
她踩到一个棒集 他怕她会死
She stepped on a Punji stick. He's afraid she's going to die.
-怎么样? -伤口很糟受到感染
-How is it? -lt's a nasty wound and it's infected.
但是如果我们能够控制住 她就会痊愈 跟以前一样
But if we can control it, she'll be all right. Good as new.
很难
Pretty tough way
发现棒集
to find out about Punji sticks.
没错
Sure is.
这位是村里的村长
This is the Chieftain of the village.
他会说英语吗?
Does he speak English?
不会 长官
No, sir.
他一定信任我们
He must trust us.
怎么说 长官?
How's that, sir?
让麦基上士照顾他的孙女
Letting Sergeant McGee take care of his granddaughter.
-叫他进来 -我问过了 长官 他们不愿意
-Tell him to come in. -l did, sir. And they won't.
那么他为什么找我们帮忙?
Then why did he come to us for help?
他说有纸片从天空上掉下来
He says papers fall from the sky.
纸上说白人
Papers say white man
高鼻子 圆眼睛 叫做美国人
long nose, round eyes, called Americans
帮助越南山民
help Montagnards.
但是越共说我们的传♥单♥骗人
But Viet Cong say our papers lie.
抱歉 长官
Pardon me, sir.
你喜欢这个吗?
You like this?
她是个女人 对吧?
She's a woman, isn't she?
她说她永远不会脱下来
She said she won't ever take it off.
你也不可以脱下这个来 这弄脏后就请爷爷
And don't you take this off either. Now you make your old granddad
带你回来我会再为你换上新的
bring you back when this is dirty and l'll put a clean one on for you.
真是好女孩!
That's a good girl!
他说越共拿走所有的米 猪和鸡
He says the Viet Cong takes all the rice, pigs and chickens
同时强迫所有的年轻人替他们打仗
and forces the young men to fight.
他恨越共
He hates the Cong.
告诉他如果他把村民带进来
Tell him if he'll bring his people in with us
我们会给他们保护 钱和食物
that we'll give them protection, money and food.
他说什么?
What's he saying?
他问 "什么是钱?"
He said, "What's money?"
怎么回答得出来?
How do you answer that?
麦基上士?
Sergeant McGee?
我想美军应该有多的担架吧
I think the United States Army can spare a litter.
拿来了 升官
Working on it, sir.
他说你很好
He says you're very kind.
告诉他如果村民很害怕我们会出去帮他们
Tell him if his people are afraid that we'll go out and get them.
麦丹尼上尉明早会带巡逻队出去接他们
Captain MacDaniel will take a patrol out tomorrow morning and pick them up.
他说只跟你打交道
He says he'll deal with you alone.
只相信你 明天日出 不然就算了
He'll come with you and you only. Tomorrow morning at sunrise, or never.
他倒很强硬
That's pretty positive.
就是日出
Sunrise it is.
这儿有另外一个
Here's another one.
我们走吧
Let's move out.
不要动!
Freeze!
你想那位老村长心里打鬼主意吗?
You suppose that old chief is wearing more than one face?
我不认为
I don't think so.
但是我们会尊重你的直觉
But we're sure going to respect your hunch.
我们会再退到河边
We'll back off to the river again
然后绕别条路
and make a detour.
放他下来
Cut him down.
你想听发生的事情吗 长官?
Do you want to hear the story, sir?
我已经知道了 但是你说吧
I know the story, but go ahead.
越共晚上来把年轻人带走
Charlie came in the night to take the young men.
大部份的人听村长的话拒绝了
Most of them listened to the chief and refused to go.
他们杀了村长 这样做
They killed the chief. And did this
是警告跟他们作对的下场
as a reminder to anyone who resisted them.
他们有多少人? 往哪个方向?
How many of them were there? And where did they go?
过了
Safe
边界就安全了
across the border.
小女孩怎么了?
What happened to the little girl?
她说什么?
What did she say?
五个越共士兵带她去丛林里
Five Viet Cong soldiers took her in the jungle.
就没有带她回来了
They didn't bring her back.
没有用的
It's no use.
我会做应该做的事
I'll do what has to be done.
很难
It's pretty hard
告诉每个人 这个国家
to talk to anyone about this country until they've
直到他们自己来亲眼见证
come over here and seen it.
我去的上一个村落
The last village that l visited
他们没有杀掉村长 是把他绑在树上
they didn't kill the chief. They tied him to a tree
将他十几岁的女儿带到
brought his teenage daughters out in front of him
他面前开肠剖肚
and disemboweled them.
然后他们四十个人
Then 40 of them
虐待他的妻子
abused his wife.
接着用铁棒
And then they took a steel rod.
打断她的每根骨头
Broke every bone in her body.
折磨还没结束她就死了
电影精选列表