劳德姆先生
Mr. Lauddem... Mr. Lauddem.
最后一个在我这里
I have the last one.
-嗨 -你好
- Oh, hey! - How are you?
-你好 -太棒了
- Hi. - Fantastic.
-…让他自己陷入困境
- that put himself out and down.
-我肯定不行 -我应该拉进黑名单了
- I certainly can't. - I seem to be blacklisted.
老天
Oh, my goodness.
要是我去参加她的新年派对...
- I wonder if I go to her New Year's party...
听说苏美拉被困在设尔特岛的事了吗?
- Did you hear Sumera's story about getting caught on Shelter Island?
听说了 真恐怖
- Yes, I know, and it was horrifying
那里根本没有充电桩
because there are absolutely no charging stations.
好像没人说起这事
- Oh my God. I don't think anyone really talks about it.
故事都是聚会上传出来的
All these stories are coming from that party.
你这人可真差劲
You're terrible.
史蒂文?
Steven?
史蒂文?
Steven?
史蒂文?
Steven?
史…
St...
你又这样
You're doing it again.
这能帮我放松
It relaxes me.
史蒂文 达夫汀·哈弗福德在这里
- Steven, Duftin Haverford is here.
你是说达斯汀?
You mean Dustin.
不是 达夫汀 达夫汀·哈弗福德
No, Duftin. Duftin Haverford.
他是三驾马车歌♥剧空间的董事会主席
He's the head of the board of the Troika Opera Space.
-你应该去打个招呼 -我不行
- I think you should say hello. - I can't
为什么?告诉他你正在写就好了
- Why? Just tell him you're making progress.
我想回家
I wanna go home.
你想保住工作吗?
- Do you want to keep the commission?
-当然想了 -哈弗福德先生!
- Of course, I do. - Mr. Haverford!
要有眼神接触
Eye contact.
很高兴见到你 我是帕特里夏·杰瑟普-劳德姆
Hello, so nice to meet you. I'm Patricia Jessup-Lauddem
我想给你介绍一下我的先生
I just wanted to introduce you to my husband.
-史蒂文·劳德姆 -你好
- Steven Luaddem. - Hello.
之前就盼着能在这里见到你呢
- I was hoping we'd see you here.
太好了 终于见面了 我是达夫汀·哈弗福德
It's wonderful to meet you at last. Duftin Haverford.
我一直很欣赏你的作品
I've been a long-time admirer of your work.
-谢谢 -这位是弗兰克·霍尔
- Thank you. - Uh, this is Frank Hall.
-他是新加入董事会的成员 -幸会
- He's our newest board member. - So nice to meet you.
-很高兴见到你 -你好 弗兰克
- It's a pleasure to meet you. - Yes, Frank.
新歌♥剧写得怎么样了?
- How's the new opera coming along?
-还行 -非常好
- You know, okay. - It's marvelous.
挺好的 很好
Pretty good. Great, great.
我们讨论过了
We had discussed
希望能在两周后见到乐谱初稿
seeing a first draft of the score in two weeks.
-两周? -可以吧?
- Two weeks. - That still all right?
呃 应该没问题吧?
- That... That should be okay, right?
他没事吧?
Is he alright?
五年前写完上一部歌♥剧后 他彻底崩溃了
He had a total breakdown after his last opera, five years ago.
消失了 不再作曲
Disappeared. Stopped being able to compose,
抑郁 非常严重
deep depression. Very deep.
然后...
Then...
如果她是我的心理医生 我也会娶她
well, if she was my therapist, I'd marry her too.
不知道我们这时候有没有不一样...
- I wonder if we'll look different after...
我好像完全自动驾驶了
- I think I was in just like complete auto pilot.
我做的肯定不对
Oh, I'm doing this all wrong.
什么?你可以打电♥话♥问我啊
- What? Bro you could have called me.
-姑娘们! -嗨 特雷
- Ladies. - Hey, Trey!
你好 鲁法先生
- Hi, Mr. Ruffa. - Hi, Mr. Ruffa.
战况如何?
How was the battle?
很顺利 多谢关心
- It went very well. Thanks for asking.
谁赢了?
- Here we go. - Who won?
真有意思 你们应该跟我一起去的
- Very funny. You girls should join me
能学到一些历史知识
one of these days. It'd behoove you to learn some history.
我可不想戴那种女帽
- I'll wear a bonnet, I'm not proud.
那里有免费的馅饼吧?
They have free pie, right?
我才不去呢 除非给我一把滑膛枪
- I'm not going unless you give me a musket.
那些滑膛枪脏得要命
- Ugh, the barrels of those muskets were filthy today.
-真的? -那些新来的白♥痴♥
- Really? - These new idiots
喜欢说那些枪在历史上就是这样...
love to say they'd have been that way historically...
但事实上 当时的士兵每天都会擦枪
whereas, in actual fact, they were cleaned every night.
他们只是懒而已
They're just lazy.
把面包往右传
Pass the buns to the right.
为什么?
Okay, but why?
就应该往右边传递食物
- You always pass food to the right.
这样才不会乱
It avoids confusion.
你这么穿不冷吗?
Aren't you chilly in that?
-不冷 -把外套穿上
- No. - Put your sweatshirt on.
看着你我都觉得冷
It's making me cold just looking at you.
我明天一早就要到法♥院♥
I need to be at the courthouse early tomorrow.
6点45出发
Six forty-five AM departure.
好啊
That's fine.
你明天要工作吗 亲爱的?
- Are you working tomorrow, babe?
我今晚就准备好特蕾莎的午餐便当
- I'll pack Tereza's lunch tonight.
-大案子吗? -父母绑♥架♥儿童
- Big case? - Parental kidnapping.
没有监护权的女性 带着儿子潜逃到了阿肯色
Woman without custody absconded with her son to Arkansas
孩子的父亲提起了指控
and the... the father pressed charges.
看来她要坐牢了
Looks like she's going down.
他们怎么找到她的?
How did they find her?
一旦提出重罪指控
- Well... Once a serious charge is made,
警方就能迅速封锁交通
you'd be surprised how fast we can lock down the roads.
没错!这一幕之后
- Yes, yes, yes, yes... and then I think the act break
就是幕间休息了!
is right after this scene.
怎么了?
What?
我做不到
I can't do this.
什么意思?
What do you mean?
我没法投入进去
I can't get inside it.
又来?!
Again?!
你不是很喜欢这个构思吗?
You loved this idea.
我也想喜欢它
I wanted to love it.
我受够了
That tears it.
史蒂文 我有事要告诉你
Steven I have to tell you something.
什么?
What?
有别人想请我工作
I've had another offer.
谁啊?
From who?
-拉夫·冈德尔 -拉夫...
- Raef Gundel. - Rafe...
拉夫·冈德尔?!
Raef Gundel!
你是恨我吗?
Do you hate me?
嗨 医生
- Hey, Doc. - Mm-hmm.
我知道今天是星期四...
I know it's Thursday, but...
但我觉得今天也许很合适
I was thinking tonight could be a good night
成为性♥爱♥之夜
for sex night. Possibly.
这个想法很有趣 但是...
It is an interesting idea. But you know...
这可是星期四啊
Thursdays.
别 打开
No, turn it back on.
开...
On...
降 G 调
G flat.
-早上好 亲爱的 -早上好
- Morning, sweetie. - Morning.
有人动过这个吗?
Has anybody moved this?
当然没有了 亲爱的
No honey, of course not.
它本来是在窗户旁边的
- It's definitely closer to the window.
那是什么?
What is that?
一种新的被动制冷制热想法
- Sort of a new take on passive cooling and heating.
是从南萨哈拉蚂蚁身上找到的灵感
We adopted the idea from a Sub-Saharan ant.
它们身上有特殊的绒毛
And they have these little special hairs
可以转移热量
so that they can deflect heat.
很酷 但我没时间解释了
Super cool, but I don't have time to explain.
-神奇 -亲爱的 等一下
- Amazing. - Honey before you go,
关于哈佛的申请文书 我有个想法
I had an idea about the Harvard essay.
-我没申请哈佛 -这是什么时候的事?
- Oh, I'm not applying there. - Since when?
我不喜欢他们的项目
I don't like the program.
电影精选列表