This way.
马里昂 郡督来了
Marion, sheriff.
马里昂 我在佩珀哈罗始终没有得到
Marion, I've been at peper harow, waiting in vain
沃尔特爵士的接见
For sir walter to receive me.
烦请转告 我有别的事忙
Kindly tell him I have better things
不能在府上久候
to do than haunt his threshold.
舍伍德盗贼横行的时候 你倒是悠哉悠哉
That you have, while robbers are roaming free in sherwood.
那是郡督的职责 你怎么不操心
That's sheriff's business. Why don't you look to it?
告诉那个老家伙 下次我会破门而入
Tell the old fool that next time, I'll break his door down.
而且如果他太骄傲而不付...
And if he's too proud to pay...
不 他不是太骄傲
No, no, no, no. He's not too proud.
他是太穷了
He's too poor.
以查理国王之名 你们搜刮民脂
In the name of king richard, you have stripped our wealth
只顾出外征战
To pay for foreign adventures.
而在地方上还有教堂 以仁慈的上帝之名
Whilst at home, the church, in the name of the merciful god,
毫不留情地掠夺
Has reaped, without mercy,
我们赖以糊口的存粮
The largest share of what we had set aside to feed ourselves.
我已经无从分辨 郡督和主教之间
Between a sheriff and a bishop, I wouldn't care to judge
到底谁压榨老实的英国人更多
Who's the greater curse on honest english folk.
马里昂
Marion,
当你有办法能让我成为你的保护者的时候
Why, oh, why do you make an enemy of me
为什么还要选择与我为敌
When you have the means to make me your protector?
你指什么办法
What means?
如果你现在就滚
If you leave now,
你还能活得长久些 等我丈夫回来时
I will lengthen your life by not telling my husband
我不会把你来骚扰的事告诉他
Of your visit when he returns home.
你丈夫 都十年没回来了
Your husband? After 10 years?
如果他还没死
If he's not dead, he's rutting his way
那一定是在北非海岸的温柔乡 乐不思蜀了
through the brothels of the barbary coast.
只有你这种下流胚才会这样
So speaks a man of experience.
好好想想吧 马里昂
Well, think on it, marion.
沃尔特爵士后继无人
Sir walter is dying without an heir.
他死后佩珀哈罗将归由国王所有
Peper harow will fall to the crown,
到时你就睡大街吧
and you will be living in the hedgerow.
你会后悔没来从我的
You'll be glad to come to me then.
法国北部沿海
船长 看那里
Captain, there.
先生 应是12名骑士和国王一同登船
Sir, we were told to expect 12 riders and the king.
我们爱戴的国君已经去世
Our beloved king is dead.
吾王永恒
Long live the king.
请问阁下是
And you are, sir?
诺丁汉罗伯特·洛克斯利爵士 你是
Sir robert loxley of nottingham. And you?
我是国王侍从
I'm the king's equerry, sir.
先生们 上船吧
Come aboard, gentlemen, before the
马上要涨潮了
tide floats her. It's coming in fast.
划船啊 壮士们 在赶路 壮士们
And it's row, me bully boys we're in a hurry, boys
长路漫漫
We got a long way to go
我们载歌♥载舞 告别法国
Where we'll sing and we'll dance and bid farewell to france
划船啊 壮士们 划船啊
And row, me bully boys, row
划船啊 壮士们 在赶路 壮士们
And it's row, me bully boys we're in a hurry boys
长路漫漫
We got a long way to go
我们载歌♥载舞 告别法国
We'll sing and we'll dance and bid farewell to france
划船啊 勇士们 划船啊
And row, me bully boys, row
羔羊变成雄狮
早上有什么计划
So what's the plan in the morning?
船到伦敦前会在格雷夫森德停靠
The boat stops at gravesend on the way to london.
我们会将归还王冠的荣誉让给他们
We'll leave the honor of returning the
然后我们就离开
crown to them, and we'll be gone.
去哪里
Where?
去北方
North.
我喜欢
Well, that suits me.
划船啊 壮士们 划船啊
Row, me bully boys, row
但如今我们归航 快看紧家里的姑娘们
But now we're returning so lock up your daughters
奋起反抗 再反抗 直到羔羊变成雄狮
我们载歌♥载舞 告别法国
We'll sing and we'll dance and bid farewell to france
划船啊 壮士们 划船啊
And it's row, me bully boys, row
泰晤士河出海口 英格兰
罗伯特爵士 做好准备 我们二十分钟后靠岸
Make ready, sir robert. We dock in 20 minutes.
到格雷夫森德了吗
Gravesend?
不 大人 在伦敦塔 王宫处靠岸
No, my lord. The palace docks, tower of london.
威尔
Will.
约翰 埃伦
John. Allan.
-我们到哪里了 -伦敦
- Where are we? - London.
我的老天
Holy christ!
咱们10分钟后靠岸
We dock in 10 minutes.
这件事一了结 我们就跑路
When this is done, be ready to ride.
如果王太后或者别的什么皇亲国戚
What if... what if loxley is known
认得洛克斯利 被识破了怎么办
To the king's mother or brother or any of them?
那我们就亡命天涯
Then we'll be riding for our lives.
耶稣 圣母 圣父 圣人彼得 保罗和玛丽
Jesus, mary and joseph. Peter and paul and mary!
我就知道会出事
I knew it! I knew it!
早安 大人
Good morning, my lord.
值此悲伤之际 我想嘱咐您几句
Some words of advice on this tragic occasion.
接下来要做的事不能出差错
You appreciate everything must be done correctly,
您要将王冠呈给埃莉诺王太后
So you will present the crown to lady eleanor.
右膝下跪
You will go down on the right knee.
告知国王死讯时 不要直视她的眼睛
Do not look in her eyes when you tell her the king is no more.
别人没起身时要一直跪着 你听明白了吗
And do not rise until all others rise. Do you understand?
明白
Yes.
爱格妮思
Agnes.
拿我的蓝底金线裙来
My blue and gold brocade.
是 王太后
Yes, my lady.
给王太后让路
Part for the queen.
给王太后让路
Part for the queen.
停
Cease.
怎么回事 发生什么事情
What's this? What's happening?
查理从法国回来了
King richard returns from france, my lord.
洛克斯利骗了我们吗
Did loxley deceive us?
跪下
Kneel.
吾儿万岁
Long life, my son.
平身
Rise now.
先王已逝
A king is dead.
吾王万岁
Long live the king.
吾王万岁
Long live the king!
吾王万岁
Long live the king!
平身
Rise.
你是...
You...
我不认识你
I don't know you.
陛下 我是诺丁汉罗伯特·洛克斯利爵士
Robert loxley, sire, of nottingham.
那欢迎来到王宫
Welcome then.
我哥哥是怎么死的
And how did my brother die?
回陛下 先王战死沙场 死得其所
In battle, your majesty, as was his way.
死得其所
As was his way.
你将消息带回国都
You deserve a reward...
去备马
Let's get the horses.
值得嘉奖
...for bringing home the news.
跪下
Kneel.
你是从诺丁汉来的吗
Did you say you were from nottingham?
是
Yes.
你的父亲 沃尔特爵士
Your father, sir walter,
欠王室税款
Owes tax to the crown.
欠我钱
My crown.
告诉他 治理国家 开销惊人
Tell him it's bloody expensive running a country
为国纳税 人人有责
And everyone's got to pay their way.
这戒指就当是你偿还的第一笔欠款吧
We'll start with this.
给国王让路
Make way for the king!
让开
Make way!
陛下
Your majesty.
给国王让路
Make way for the king!
-让开 -戈弗雷
- Make way! - Godfrey.
戈弗雷 我的老友 见到你真好
Godfrey, my friend. It's so good to see you.
-旅行如何 -很好 陛下
- How were your travels? - Good, sire.
你的脸怎么弄伤了
电影精选列表