Dusty, if you're amenable...
我希望被安葬在牧场的那块墓地里”
I'd like to be buried in the plot on the ranch."
“那里景色很美
"It's got a lovely view.
我爱你们所有人 贝丝”
I love you all. Bess."
过来
Come here.
她现在去哪儿了?
Where does she go now?
我真的不知道
I don't know, really.
我妈妈说...
My mom said that...
人死后我们把他们埋进土里
we put people in the earth when they die
这样他们就能变成树回来
so they can come back as trees.
很大的树
Real big ones.
那树死了以后呢?
But what about when the trees die?
嗯,呃...
Well, uh...
它们也会回来的 总有一天
they come back, too. One day.
即使要等很久
Even if it takes a long time.
哦
Oh.
你能念给我听吗?
Can you read it to me?
当然
Of course.
我们在这儿附近?好的
We're around here? Okay.
“那天晚上,他哭着睡着了
"That night, he cried himself to sleep,
想着所有他再也见不到的地方
thinking about all the places he would never see again.
突然,他又回到了奇泽姆小道上
Suddenly, he was back on the Chisholm Trail,
从黑骑士手中救出公主
saving the princess from the Black Knight
还在大峡谷上空玩滑翔翼
and hang-gliding over the Grand Canyon.
当他低头看时,以为会看到那双魔法靴
When he looked down, expecting to see the magic boots,
却只看到了自己光着的脚
all he saw were his own bare feet.
就在那一刻
At that moment,
他意识到有魔法的不是靴子
he realized it wasn't the boots that were magic.
是他自己
It was him.
早上,他跳下床
In the morning, he bounded out of bed,
把牙齿刷得闪闪发亮
brushed his teeth until they sparkled,
给了鲍勃一个大大的拥抱,然后穿上了他的新高帮鞋
gave Bob a big hug and put on his new high-tops.
当威廉走出后门时
Then as William stepped out the back door,
他想到了一个遥远的地方
he thought of a place far away.
眨眼之间,他就到了那里”
And in the blink of an eye, he was there."
嘿
Hey.
嘿
Hey.
那是给瑞克的?
That for Rick?
嗯
Yeah.
你做了什么?
What'd you make?
呃,这是,嗯...
Uh, it's, uh...
不完全是汉堡
It's not exactly a hamburger.
也不完全是牛排
It's not exactly a steak.
介于两者之间
Something in between.
- 你呢? - 玉米肉汤
- How about you? - Pozole.
就猪肉、蓝玉米、红辣椒和香料
Just pork, blue corn, red chiles, and spices.
呵,听起来更好吃
Huh, that sounds better.
是啊,确实
Yeah, it does.
看来瑞克有口福了
Guess Rick has a feast.
- 我听说了你的... 卡莉 - 罗丝的奶奶的事
I heard about your... Callie-Rose's grandma.
嗯
Yeah.
伊莱亚斯
Elias.
那是我丈夫
That was my husband.
他做首饰,像小金属雕塑
He made jewelry, like little metal sculptures.
他做了这个
He made this.
很漂亮
It's nice.
听起来是个特别的人
Sounds like a special guy.
他是
He was.
安静的类型,是吧?
Quiet type, huh?
哦,是啊
Oh, yeah.
她有一张黑桃十
She's got a ten of spades.
哎呀
Uh-oh.
所以说粉笔更容易些
That's why chalk is easier.
十二天
Twelve days.
我猜那是他们的法定义务
I guess that's their legal obligation.
加州、爱达荷州、俄勒冈州都有火灾
There's fires in California, Idaho, Oregon.
密西西比州有洪水
Floods in Mississippi.
他们人手不够
And they're overstretched.
预算被削减了,诸如此类
Budget got cut, blah, blah, blah.
而且县里有些麻烦
And there's some trouble with the county
关于化粪池还是什么的
about septic or something.
不能续租这块地了
Can't renew the lease on the land.
你们要去哪儿?
Where will you go?
亚利桑那州,也许
Arizona, maybe.
嗯,我嫂子在凤♥凰♥城有套公♥寓♥
Um, my sister-in-law has an apartment in Phoenix.
也许能在她那儿住一阵子
Might be able to stay with her for a while.
看看露西能不能在那儿读完这个学年
See if Lucy can finish up her school year there.
你呢?
What about you?
嗯...
Um...
蒙大拿州,也许
Montana, maybe.
嗯,表亲在那儿有个牧场
Um, cousin has a ranch there.
也许产犊季节她能多个帮手
Maybe she can use a hand in calving season.
也许更久 我不知道
Maybe longer. I don't know.
蒙大拿 听起来不错
Montana. Sounds nice.
你跟卡莉说了吗?
Did you tell Callie yet?
不,还没有
No, not yet.
也许葬礼之后吧
After the service maybe.
你知道你现在就得告诉她,对吧?
You know you gotta tell her now, right?
进来
Come in.
真书
Real book.
- 罗比给我买♥♥的 - 是吗?
- Robbie got it for me. - Yeah?
讲的是几个小孩穿越时空
It's about these kids who travel through time,
他们得去救一些,嗯,野马
and they gotta save these, um, wild horses.
好的 听起来很棒
Okay. That sounds great.
听着,我想让你知道...
Listen, I wanted to let you know...
我就要走了
I'll be leaving
等我们安葬完你奶奶之后
after we bury your grandma.
多久?
How long?
嗯,一阵子
Well, a while.
有点...
Kind of...
有点难说
Kind of hard to say.
去当牛仔?
To be a cowboy?
嗯,算是吧
Yeah, I guess.
那你的家呢?
What about your home?
不在了
It's not there.
另一个家
The other home.
- 那不是真正的家,卡莉 - 罗丝
That's not a real home, Callie-Rose.
哦
Oh.
嘿,你还好吗?
Hey, you all right?
我没事
I'm fine.
你确定?
You sure?
现在一切都可以恢复正常了
Everything can go back to normal now.
就像你说的
Like you said.
♪ 碧空月渐起 ♪
♪ Blue sky moon on the rise
♪ 倔强光芒 没入暮色里 ♪
♪ Stubborn light In a fading sky ♪
♪ 微风轻拂过 ♪
♪ Easy wind is blowing
♪ 水线处 黏土覆痕迹 ♪
♪ Caked in clay At the water line ♪
♪ 尘封枝桠高悬立 ♪
♪ Dusty branches hanging high
♪ 河岸正熠熠 ♪
♪ Riverbanks are glowing
♪ 两线之间 ♪
♪ Between two lines
♪ 道路中♥央♥立 ♪
♪ In the middle of the road
我妈妈被养得很好,很坚强
My mom was brought up good and tough.
她也那样养育了我
And she raised me that way, too.
而作为奶奶,她找到了一种柔软
And as a grandma, she found a softness
那是生活以前未曾允许的
that life hadn't allowed before.
她就是这样走的
And that's how she went.
安详地
Gentle.
她爱着,也被爱着
She loved and she was loved.
她知道这就足够了
And she knew that was enough.
所以,她就在这儿了
So, here she is.
她喜欢这里