否则这里的事情会变得很糟糕
or else things are gonna get ugly here.
我不会这样做 他已经死了
I'll have no part in this. This man is dead!
我不在乎 你跟他们说他还活着
I don't care, you tell them he's still alive,
然后我们需要带他去医院 知道了吗
that we need to take him to the hospital, okay?
我不会这样做
I will not.
不愿意吗 - 不
No? - No.
所以 如果有人受伤了 你要负全责
So if anybody gets hurt it's on you, okay?
一切都会好起来的
Everything is going to be alright, okay?
现在回去工作吧
Now go back to work.
我哪儿也不去
I'm not going anywhere.
我就在这里等着
I will wait here.
你在说什么呢 去工作 不然就回家去
What are you saying? Go to work or you go back home.
来吧 去工作吧
Come on, go to work.
看看你对自己的主子多贴心啊
Look how good you are serving your boss.
是奴隶劳动害他生病的
It's the slave labor that made him sick.
去啊
Go.
都是因为奴隶劳动
It's the slave labor that made him sick.
你在干什么
What are you doing?
回去工作 不然我就把你们打发走
Go back to work or I'll send you off,
还没有酬劳
and I'm not paying you.
回去工作 快去
Go back to work. Go!
快点
Come on!
我要回家了 去他妈的工资 - 好啊 回家吧
I'm going home. Fuck your pay. - Yeah, go home.
...主与你同在
...the Lord is with thee.
你在妇女中受赞颂
Blessed art thou among women
你的亲生子耶稣也受赞颂
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
圣母玛利亚 天主之母
Holy Mary, Mother of God,
为我们这些罪人祈祷
pray for us sinners,
不论生时还是死时
now and at the hour of our death.
阿门
Amen.
万福玛利亚 充满恩典 主与你同在
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
你在妇女中受赞颂
Blessed art thou among women
你的亲生子耶稣也受赞颂
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
圣母玛利亚 天主之母
Holy Mary, Mother of God...
为我们这些罪人祈祷
...pray for us sinners,
不论生时还是死时
now and at the hour of our death.
...充满恩典
...full of grace,
主与你同在
the Lord is with thee.
你在妇女中受赞颂
Blessed art thou among women
你的亲生子耶稣也受赞颂
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
圣母玛利亚 天主之母
Holy Mary, Mother of God,
为我们这些罪人祈祷吧
pray for us sinners,
不论生时还是死时 阿门
now and at the hour of our death. Amen.
是因为战争毒气的影响
That's the effect of the poison gas from the war.
他永远都不应该工作
He never should have been working.
那要怎么办 饿死吗
What was he going to do? Starve?
我们不能让他白白死去 对吧
So let's not let him die in vain. Hm?
嗨 弗朗西斯
Hi, Francesco.
你好 - 你好吗
Hi. - How are you?
嗯 - 你要坚强 好吗
Mm. - You gotta be strong, eh?
谢谢 - 你必须要坚强起来
Thank you. - You have to be strong.
你登记了吗
Listen. Have you registered?
还没有
no, not yet.
你需要投票 兄弟 你需要投票
You need to vote, brother. You need to vote.
这是我们的机会 我们必须团结一致
It's our opportunity here. We have to stick together.
明白吗 - 我会的
Hm? - I will.
你们已经完成了吧
You already registered right?
是的 兄弟
Yeah, we already done, brother.
那根本就不是重点
That's not the point.
你还在说选举
You still talking about elections?
是的 你觉得呢 - 这很重要
Yeah. What do you think? - It is important.
这是我们共同行动的机会
It's our opportunity to act together.
是时候用他们对我们做的事来对付他们了
It's time we start doing to them what they have been doing to us.
你们两个不能进来
The two of you can't come in here.
谁这么说的
Who says so?
我们说的 社♥会♥主♥义♥者们说的
We do. The socialists.
我们都来自同一个村庄
We're all from the same village.
你真让你的朋友们蒙羞
Tell your friend to be ashamed.
他给自己的主子侍奉得很好
Tell him he's so friendly with his masters
现在他成了他们的哈巴狗
that now he has become their lap dog.
够了 嘿
That's enough now! Hey!
对死者有点儿尊敬吧
Pay some respect for the dead!
是他们不尊重生者
They have no respect for the living.
你不尊重那些为国家而战的人
And you have no respect for those who fought for their country.
你是说你的主人 对吧
You mean for your masters, right?
你得到了不公平的待遇
Some raw deal you got.
你会为此付出代价的
You're gonna pay for that.
我会等着你的
I'll be waiting for you.
唐·安塞尔莫 我想给你看一样东西
Don Anselmo, I wanna show you a thing.
这是我家人定制的
You know, this is custom-made by my family.
我爷爷给我的 我要把它传给我的儿子
My grandfather gave it to me, I'm gonna give it to my son.
这是家族传统
It's a family tradition, you know?
握住它 这是一把漂亮的枪
Hold it, it's a beautiful gun, beautiful.
我知道你喜欢打猎
I know you like hunting.
你为什么不挑一天和我们一起呢
Why don't you come hunt with us one day?
非常感谢 - 不客气
Thank you very much. - You're welcome.
敬你 神父 - 给
For you, Father. - Here.
谢谢 - 把它给我
Thank you. - Give it to me.
埃尔维拉 - 怎么了
Elvira. - Yeah?
给他钱 - 哦 好的
Give him the money. - Oh, okay.
神父
Father,
我们想为教区提供一些东西
we want to give you a little something for the parish.
收到你们的心意了
Next to my heart.
布鲁诺 - 杰拉尔多
Bruno. - Gerardo.
我们上楼吧
Let's go upstairs.
他是我的朋友 布鲁诺·贝弗伦
He's a friend of mine, Bruno Bevere.
我的妈妈 我的姨妈
My mom, my aunt.
埃尔维拉是... - 嗨
Elvira is, uh... - Hi.
她是雷纳托的妻子
She's Renato's wife.
呃... - 很好
Uh... - Good.
过来见见我的朋友
A friend is here.
晚上好 雷纳托 - 布鲁诺
Good evening, Renato. - Bruno.
神父
Father.
来吧 找个位置 布鲁诺
Join us, take a seat, Bruno.
谢谢 - 嗯
Thank you. - Yeah.
要喝点什么吗
May I offer you something to drink?
嗯
Mm-hmm.
我和唐·安塞尔莫谈过了
So, I was talking with Don Anselmo.
我们正在制定有关选举的最终计划
We were making final plans about the election.
我确定我会赢 毫无疑问
I'm sure I will win. I mean, I have no doubt about it.
但是 如果对方...
But you know, if the other side just...
制♥造♥骚乱 或者如果他们
If they create a riot, or if they--
操纵选票的话
if they, like, manipulate the actual voting,
那会是个问题
that--that could be a problem.
这就是我来这里的原因
That's why I am here.
我离开前线太久了
I've been away at the front for so long.
你知道 我奋斗了两年
You know, I fought for two years
然后我才回到这里
and then I come back here, you know,
我现在还得担心这一切
and I have to worry about all this.
担心选举
The election.
我的意思是 这太疯狂了
I mean, this is insane.
这些人 他们一直在为我们工作
These people, they've been working for us
永远都是如此
forever, you know,
现在你指望他们投票
and now you're expecting them to vote.
我只是 我不明白
I just-- you know, I don't get it.
他们没有这个权利
They have no rights.
这些人根本...
I mean, these people are, you know,
一无是处 - 这是第一次自♥由♥选举
nothing. - It's the first free election
在我们的国家里
we have in our country.
嗯 - 在你为之奋斗过的国家
Hmm. - You fought for it.