Here.
我的办公室在54层
Here's my place here, 54.
在你没看到我的工作室前,你是不会相信的
Wait till you see this place.
You're not gonna believe it.
很漂亮
It's beautiful.
就在这儿
Right in here.
OK,等一下
OK, just hold on one second.
好的,到了
OK, this is the place.
来吧
Come on.
你会喜欢的
You're gonna love it.
等你看到它的第一眼
Wait till you see.
我告诉过你相信我的,我是说,这儿多漂亮啊?
Didn't I tell you to trust me?
I mean, isn't this a beautiful place?
(枪声)
(GUNSHOTS)
Nasone太太,我很抱歉
Mrs. Nasone, I'm sorry.
这事不会再发生了
It won't happen again.
听着,我有钥匙但我换了裤子
But, look, I had my copy
and I changed my pants.
我是说...
I mean...
哦,Nicky,你真是无可救药
Oh, Nicky, you're hopeless.
你总是丢钥匙
You're always losing your keys.
但这不是我的错!
又是同一个故事!
But it's not my fault!
The same story!
这不是...
It's not...
Thana!
Thana!
你化妆干嘛?
What's all that makeup?
天啊!
Good heavens!
我从没见你化这么浓的妆
I've never seen you look like that.
你的眼睛
Your eyes.
还有你的嘴唇化的太浓了
And your lips are
so heavily made up.
“和一个朋友过夜?”
"Staying overnight with a friend"?
什么朋友?
What friend?
Kennedy
Kennedy.
你知道吗,我已经厌倦和你玩游戏了
I'm tired of you playing
a game, you understand?
你在说些什么啊?
我现在想要我剩下的钱
What are you talking about?
Now I want the rest of my money.
但我没钱
But I don't have any money.
我给了你五十不是吗?
I gave you $50, didn't I?
宝贝儿,你确定你没多出五十?
Baby, you sure you
ain't got $50 more?
你觉得...
How much you think...
你确定你没多五十?
五分钟
You sure you ain't got $50 more?
Five minutes.
我们进去五分钟,他给我五十
Five minutes we're in
there, and he gave me $50.
你觉得他给我多少?
How much you think
he's gonna give me?
再说了,宝贝儿,我不会瞒着你的
And besides, bay, I wouldn't
hold out on you.
听着,宝贝儿,上个把戏只是设个套
Listen, baby, that last
trick you had was a set-up.
我给了他一百
Now I gave him $100.
你应该给我五十
You gonna give me $50.
宝贝儿,我才不管你给他多少,但他给了我五十
Baby, I don't care how much you
gave him, but he gave me $50.
你是说我的朋友是个骗子吗?
You calling my friend a liar?
对,他就是!
Yeah, he is!
嗯?
你叫我朋友什么?
Huh?
What'd you call my friend?
(同时尖叫)
(BOTH SHOUTING)
哦,别打我了!
Oh, don't hit me no more!
宝贝儿,别打我了!
Baby, don't hit me no more!
别打了!
Don't hit me!
永远别瞎搞我的钱!
Never fuck with my money!
宝贝儿,别打了!
Baby, don't hit me no more!
(枪声)
(GUNSHOTS)
(尖叫)
(SCREAMING)
(枪声)
(GUNSHOTS)
(尖叫)
(SCREAMING)
(男人调戏声)
(MEN TAUNTING)
我们要你的全身,宝贝儿
We want everything you got, baby.
上!
Now!
(枪声)
(GUNSHOTS)
(男人尖叫)
(MEN SCREAMING)
求你了,别,别!
Please, don't!
Don't!
(都在痛苦地呻♥吟♥)
(ALL GROANING WITH PAIN)
(枪声)
(GUNSHOT)
Hunter,让她上来
Hunter, pick her up.
或许我们能带你转转?
Perhaps we can give
you a lift somewhere?
你要去什么特别的地方吗?
Are you going anywhere particular?
不是的话,或许你今晚愿意和我一块儿爽爽
Then perhaps you'd like
to come with me tonight.
(枪声)
(GUNSHOTS)
(尖叫)
(SHOUTING)
(枪声)
(GUNSHOTS)
(狗叫)
(DOG BARKING)
昨晚发生在曼哈顿市区的,
Police are still mystified by two
纽约市八年来最大的大量杀人事件,
apparently unconnected
multiple murders that took
并且这几起案件还毫无关联,
place in Midtown Manhattan
last night in the largest mass
依然困扰着警方
killing in New York
City in eight years.
(狗叫)
(DOG BARKS)
在中♥央♥公园的贝塞斯达喷泉
In Bethesda Fountain in Central Park.
所有的受害者都被一把45口径的手♥枪♥射杀
All the victims had been shot
with a 45-caliber pistol.
同样在48街和公园大道,一个富有的沙特阿♥拉♥伯商人
Meanwhile, at 48th Street and
Park Avenue, a wealthy Saudi
Sheikh Mohammad al Faisal,被射杀了...
Arabian businessman, Sheikh Mohammad
al Faisal, was shot to death...
哦,是Thana
Oh, it's Thana.
进来
Come on in.
和他的司机一起...
Along with his chauffeur...
哦,给Phil带了礼物啊
Oh, you brought something for Phil.
(狗叫)
(DOG BARKS)
过来,Phil
Here, Phil.
看看Thana给你带了什么
Look what Thana brought you.
自警方发现酋长带了多达两千八的现金后,
A motive in the killing, since the
这就被列入了杀人动机
sheikh was found carrying
more than $2,800 in cash.
警方仍在从各方面入手调查
Police are continuing
both investigations.
和下水道工人的会谈将在今天上午恢复
Talks will resume this morning
between the sanitation workers
市政厅希望罢♥工♥能在周一上午12:01分结束
and the city, hoping to head off a strike
now scheduled to begin at 12:01 AM Monday.
(狗哀嚎)
(DOG WHINES)
她又走了,Phil
There she goes again, Phil.
(喇叭声)
(HORN HONKING)
嘿,你要出去吗?
Hey, you going out or what?
但是周五午饭后没回来工作...
But just not coming back to
work from lunch on Friday...
我是说,你怎么能这么干?
I mean, how could you do that?
这样对其他的女孩不公平
It's just not fair
to the other girls.
除了不得不在回家前替你把工作完成,
On top of having to finish
your work for you before they
她们还特别担心你
could go home, they
were worried sick.
你至少也来个信给我们啊,可以让Nasone太太打电♥话♥来啊?
You could have at least gotten word back
to us somehow, has Mrs. Nasone call.
Thana,亲爱的,你保证那天会来的,记得吗?
Thana, darling, you promised
the other day, remember?
你说你会试试,
You were trying.
看看发生了些什么吧
And look what happened.
我还听别的女孩说你不会
And now I hear from the other
girls that you're not coming
跟我们一起去万圣节派对
with us to the Halloween party.
好吧,这样的话,我能做的...
Well, from this, all I can...
这才是好消息
Now this is good news.
你知道在哪里吗?
Do you know where it is?