And bring home lots of books in your backpack
因为比其他学校还多
because other than school,
这段时间你不要离开家
you won't be leaving home for awhile.
要保持镇定
Got to stay calm.
那现金呢?
What about the cash?
我不想用它做什么
I don't want to have anything to do with it.
我也不知道
Me neither.
也许在聚会时把它放进捐款箱里
Maybe slip it in the donation box at the meetings.
我想我们不应该浪费它
I guess we shouldn't waste it.
你不用担心 在报纸上什么也没说
You don't have to worry. There was nothing in the papers.
他们不会找我们的 莱拉 - 但枪 仍然在…
They're not looking for us, Lila. - But the gun, it's still...
我告诉过你 我会注意每个细节的
I told you. I'm gonna take care of everything.
我知道的
I got it.
你看那个电♥话♥是谁打来的吗?
Did you see who that call was from?
这是一条短♥信♥ - 怎么说的?
It was a text. - What did it say?
他说 "我们确定在J.J. 同一时间 星期六 利奥
It said, "We said J.J.'s. Usual time. Saturday. Leo".
嗯 那是为他工作的人
Well, that's from whoever he works for.
那么 如果我们星期六去 同时多尼乐也在那里的话
So, if we go this Saturday at the same time Donelle was there,
我们就会找出杀史蒂芬的那个人
we might find the one who killed Stephon.
避开
Off.
妈的
Shit.
你有时间吗? 夫人
You have a moment, ma'am?
抱歉 你有客人吗?
Sorry. Do you have company?
我只是还没找到
I just haven't picked up.
进来吧
Come on in.
在家里干些活吗? - 是啊 他们说"我得有个兴趣爱好"
Doing some work on the house? - Yeah. "Get a hobby," they said.
那些白♥痴♥
Assholes.
听着 我不会耽误你很久的
Look. I won't keep you long.
我只需要去史蒂芬的房♥间看看
I just need to take a look in Stephon's room.
办案程序
Standard procedure.
哦 来吧 就在那里
Oh, come on. It's right in there.
在这里 - 好的…
Right here. - Okay. Okay.
就像我说的 我通常比这更好
Like I said, I usually pick up better than this.
没事的 我曾经是个十几岁的少年 虽然是很久以前
It's okay. I was a teenager once. Albeit, a long time ago.
我可以为你弄点喝的吗? 咖啡?
Can I get you something to drink? Coffee?
不 谢谢 我没事
No, thanks. I'm fine.
好了 炉子上我还有东西在煮 我马上就回来
Well, I have something on the stove. I'll be right back.
好的
Okay.
谢谢你 夫人
Thank you, ma'am.
我注意到他喜欢玩"分♥裂♥细胞"
You know, I saw he liked to play Splinter Cell.
有时我跟我侄子玩
I play that with my nephew sometimes.
我刚刚给他的 他永远没机会去玩了
I just got it for him. He never had a chance to play it.
的确 好了…我们会再联♥系♥的
All right. Well... we'll be in touch
如果有任何进展
if there are any developments.
你在找什么?
What were you looking for?
你说这些有关那个街角和地租吗?
You said it was about the corner and the rent?
嗯 收集一些证据作个备忘录
Well, there's certain evidence-gathering protocol.
就像我说的 程序 - 是吗?
Like I said, procedure. - That's it?
你来这里实际上不是为了调查?
You didn't come here to investigate anything for real?
你只是来看看一个游戏盒子的名字?
You're just here to check off a box by his name?
不 夫人 我对他们给我的每件案子都一样
No, ma'am. I treat every case they give me the same.
这就是为什么我注意做那些前面提到的备忘录
That's why I follow the same protocol.
确保没有错过重要的东西
Make sure nothing important gets missed.
下次 先打电♥话♥
Next time, call first.
不要只有我一个人在家里就出现
Don't just show up to a person's house.
我喜欢那句 "先打电♥话♥"
I like that. "Call first".
你有潜力
You got potential.
我们开始干吧
Let's get to work.
我一直喜欢家居设计杂♥志♥和官方网站
I always loved home-design magazines and shows.
这是我一直想做的事 但是…
That's something I always wanted to do, but...
我不需要作更多的猜测
I don't need more than one guess.
首先 我怀孕了 然后他想娶我
First, I got pregnant. Then he wanted to marry me.
当史蒂芬翻来覆去折腾时 他连我的名字都不知道
And by the time Stephon rolled around,he didn't even know my name.
之后家居设计与我没什么关系了 你明白我的意思吗?
Home design didn't even matter after that. You know what I mean?
同样的事发生在我身上
Same type of thing happened to me.
要不是当初他告诉我 他不想要我的孩子
Except the first time he told me he didn't want my baby,
我告诉他 让他见鬼去吧 无论如何都不要他了
I told him to go fuck himself, wasn't his anyway,
然后我离开 并且买♥♥了个披萨
then I went and had a pizza.
嗨 本 - 你感觉还好吗?
Hey, Ben. - You feeling all right?
贾斯汀说 现在来找属于我的餐椅 这将是个很好的时机
Justin said this would be a good time to come for my chairs.
饿了吗? 我们有很多 - 你肯定吗? 我看到你在吃
Hungry? We got plenty. - Are you sure? I've seen you eat.
可以吗? - 可以 没关系 我给你拿盘子
Is it okay? - Yeah. It's fine. I'll fix you a plate.
那么 好吧
All right, then.
贾斯汀 你怎么样?
Justin, how you doing?
我有一个美术设计要做 - 什么? 你要离开吗?
I've got an art project to work on. - What? You just gonna leave?
好吧
All right.
小伙子
Boy.
这看起来不错 如果我可以这么说
This looks good, if I do say so.
嗯 不是我做的
Well, I didn't make it.
这是你的菜
This is one of your dishes.
我妈妈教会我这个
My mother taught me this.
自那以后只是我 我通常不做整锅的
Since it's just me, I don't usually want to make a whole pot.
哦 你做的非常好
Well, it's very nice of you.
我不很喜欢做饭 所以…
I haven't felt much like cooking, so...
嗯…
Well...
看起来你很忙 在这房♥子里干活
it looks like you've been pretty busy working hard on this house.
如果你需要帮手 请告诉我 - 我能应付 一切都好
Just let me know if you need a hand. - I can manage just fine.
我没别的意思 莱拉
I didn't mean anything, Lila.
抱歉 我的鲁莽实在是无可救药了 我实在…
I'm sorry. My nerves are just shot. I just...
我明天要回组里 我不知道还能做些什么
I'm gonna go back to group tomorrow. I don't know what else to do.
我不知道为什么事情是这样的
I don't know why things are like they are,
为什么那帮人会这样做
why people do what they do.
我所知道的是 你会找到你的办法
All I know is, is you'll find your way.
然后 记得吃饭
Till then, remember to eat.
我会把这切开…
I'm gonna cut this...
这一块给你吃
and give you a piece of this to eat.
还有
There.
你得吃了
You got to eat.
想通了? 感觉好些了吗?
See? Feel better?
我想我们终于吃了顿晚餐 我一直在唠叨你
Guess we finally had that dinner I've been nagging you about.
我一直在问原因…
I kept asking 'cause...
也许我不该说 - 没有…去吧
maybe I shouldn't say. - No, no. No, go ahead.
我一直在问的原因是史蒂芬告诉我
I kept asking 'cause Stephon told me to.
他说你和丹泽尔的事 那是不可能的
He said your thing with Denzel, it wasn't gonna last.
谢谢你
Thanks for that.
是啊
Yeah.
帮助贾斯汀 所有的事 因为…
And for helping with Justin, for everything, 'cause...
我在院子里干了很多活 它们有些高低不平了
I work out in the yard a lot. They're kind of rough.
不 它们没有
No, they're not.
好了 嗯 你要保重
Okay. Well, you take care.
好的
Okay.
再见
See you soon.
嗨 莱拉 我可以问你一件事吗?
Hey, Lila. Can I ask you something?
现在 你找到帮助者了吗?
Now, did you find a sponsor?
帕特利斯说她很感兴趣 但我找了一个人 伊芙
Patrice said she was interested. But I have someone. Eve.
没关系 看 嗨 帕特利斯?
That's okay. Look. Hey, Patrice?
她只是想让你知道…
Lila just wanted to let you know...
嗨 抱歉 我现在不想说话
Hey, I'm sorry. I can't talk right now.
我得回家去 做我的柠檬酥块
I got to get home and get to making my lemon squares.
你干嘛急着走? 帕特利斯 - 查尔斯要回家了
What's your hurry, Patrice? - Charles is coming home.
他在回家之前 你知道男孩会怎么样
He was coming home earlier, but you know how boys are.
那里有他的朋友
Out there with his friends.
所以 我要回家了 我要去准备
So, I got to get home, and I got to get ready.
嗯 你停止服用你的药了吗?
Well, did you stop taking your medicine?
是啊 我不需要它了
Yeah. I didn't need it anymore.
我找到了答案
I found the answer.
我就在这里 在《圣经》中发现的
I found it right here in the bible.
这三天里谁在抚养你唯一的儿子?
Who raised up his only son in three days?
这就是我所得到的
That's what got me.
因为当他能抚养他的儿子时 他也能抚养我的儿子
'Cause if he could raise up his son, he could raise up mine.
所以 那时候我就开始祈祷
电影精选列表