欧洲
1945年
冲 快点
Let's go! Come on!
别停下
Keep it movin'!
-快点 -动 动起来
- Come on! - Move! Move!
有我在
I got ya.
没事的 没事的
It's all right. It's all right.
你没事的 压好了
You're okay. Put pressure on it.
上 上啊
Go, go!
歼灭 歼灭
Down! Down!
快走 塔利
Let's go, Tully.
手举起来 快走
Put your hands up! Move it!
气密弹♥药♥箱
现今
纽约
武装押运
-挺好 你如何 -挺好的
- Good. How are you? - Good, yeah.
女士们 先生们
Ladies and gentlemen,
美联储的参观
the tour for the Federal Reserve
还有几分钟就要开始了
will begin in a few minutes.
除虫专家
老天 里面是什么样的害虫啊
Jeez. What kind of pests are in there?
大虫子
Big bugs.
行动
Rock and roll.
这钱好拿 杰基
那是不是
Is that...
是不是火警
Is that the alarm?
我不知道
I don't know.
高压电
着火了还是怎么的
Is it on fire or what?
走吧
Let's go.
我们得走了
We need to go.
大家保持冷静
Everybody just stay calm.
只是假警报 麻烦往这边走
It's just a false alarm. This way, please.
确保所有门都锁上
Make sure everything's shut down.
好了 大家 不必惊慌
All right everybody. No need to panic.
麻烦各位一起往正门走
If everyone will just please keep moving toward the main exit.
保持冷静 所有人都出去
Stay calm, stay calm. Everybody out.
好了 大家这边走
All right, everyone. Come through here.
-都出来了吗 -都在这里了
- All out? - That's everyone.
-走吧 伙计们 -好了 别慌张
- Let's go, folks. Let's go. - Okay, no need to be alarmed.
快点 小姐 我们得离开了
Move it. Miss, we really have to go now.
好了 我知道 把他们往这边带
All right. I know, but take 'em this way.
稍等一下
Just wait a second.
你在干什么
Hey, what are you doin'?
好了 都给我退回去
All right, back the fuck up.
等一下
Wait up, guys.
好了 好了 别开枪
Okay, okay. Don't shoot.
动起来 动起来
Move, move, move!
怎么回事
What's goin' on?
快点 快走
Come on! Move, move.
我说快走 趴下 快点
I said move! Get down! Come on!
抢劫
This is a robbery!
所有人都趴下 趴在地上
Everybody on the floor! Get down!
快点 趴下
Now! Come on!
趴下 快点 我说趴下
Get down. Now. I said get down!
快点趴下
Get down now.
-救救我 -闭嘴
- Please help me! - Shut up!
退后 都退后
Stay back, stay back.
不 听我说 我跟你说
No, listen to me, I'm tellin' ya now.
把他重新领到另一个入口
Redirect him to another entrance.
-汇报一下 山姆 -43岁男性
- Talk to me, Sam. - 43-year-old male...
迈伦·凯恩威瑟
Myron Keenanweather.
-因为要去肾结石住院 -迈伦
- Came in for kidney stone removal. - Myron.
不过听说他们要一万 他就失去了理智
When he heard they wanted ten grand he lost the plot.
他抓了个医生 拿了把手术刀
He grabbed the doctor and a scalpel.
谢谢
Oh, thanks.
-有精神病史吗 -没有记录
- History of psychiatric problems? - Well, no, not that we know of.
不过我们正在查
But we're lookin' into it.
还有 一个护士说
Oh, and, a nurse says
在他发疯之前 他们给他用了芬太尼[止痛药]
they loaded him with fentanyl before he went nuts.
那他到底怎么能还站着
Then how in the hell is he still standin'?
他块头挺大的
Well, you know, he's a biggish fella.
-大块头 -对
- Big guy? - Well...
-我看着如何 -你看着很棒
- How do I look? - You look terrific.
-真的吗 -快进去吧
- Yeah? - Now get in there.
好
All right.
伙计们 放松一点 行吗
Hey, guys. Hey, relax a little, huh?
达里尔 别这样 放松
Hey, Daryl, come on, loosen up.
里基 后退一点 兄弟
Ricky, take a backseat, brother.
咱们给大伙计一点空间
Let's give the man some room.
你好迈伦 我是雷米 你好吗
Hi, Myron. I'm Remy. How ya doin'?
-我 -你怎么样 医生
- I'm... - How ya doin', Doc?
退后 退后 快退后
Get back! Get back! Just stay back!
行 那我就站在这里
Okay. I'll stay right here.
听着 我们能谈谈吗
Listen, can we talk some?
想个方法让你得偿所愿
Find a way to get you what you want,
让你那边那个朋友平安回家
let your friend there go home?
我跟警♥察♥没什么好说的
I got nothing to say to cops.
警♥察♥ 你说这个
Cop? Oh, this?
接着
Hey.
现在我就是我 就是我们两个人谈谈
Now I'm just me. Just me and you talkin', brother.
他们带你进来 让你脱♥光♥洗个澡的时候
Say, they didn't tell you it was gonna cost you $10,000
没告诉你这要花你一万银子 是吗
when they walked you in here stripped you down for a sponge bath?
对 他们屁都没说
No, they goddamned didn't!
我觉得这真的太没规矩了 伙计们
Well, that sounds like lousy bedside manners to me, guys.
这医疗保险 这是诈骗
This medical insurance, it's a scam!
我很同意 兄弟
I feel ya, brother.
你怎么样 亲爱的
Hey, how ya doin', darlin'?
迈伦 我们让
Myron, we're just gonna get
这年轻小姐离开 行吗
this young lady outta here, all right?
现在就是你和我
Now, it's just you and me.
听我说 我知道个地方
Say, I know this place
可以免费帮你去肾结石
where you can get those kidney stones cut out for free
就在根提利大道
down on Gentilly Boulevard.
在哪里
Where's that?
根提利大道
Gentilly Boulevard?
那是我老家 新奥尔良教区
Oh. That's my hometown, New Orleans Parish.
他们那有个伏都教夫人 红夫人
They got this waka-Voodoo madam, Madam Hong,
楼上是一群漂亮暖心的朋友
with a lotta pretty obliging friends upstairs,
懂我意思吧
if you know what I'm sayin',
在她厨房♥还有牙医服务
and there's dental service down in her kitchen.
太疯狂了
That's crazy.
兄弟 红夫人已经118多岁了
Dude! Madam Hong was more than 118 years old,
出生的时候还没电力呢
born before goddamn electricity.
你敢相信吗
You believe that shit?
我之前牙疼的时候就去找她
So when my molars were killin' me, I knocked on her door...
倒
Boom.
好了 兄弟们
All right, guys.
把他铐起来
Cuff him.
-我来帮您 先生 -谢谢
- Let me help you, sir. - Thank you.
红夫人
Madam Hong?
在厨房♥拔牙
Pulled teeth in a kitchen?
你怎么编出来的 雷米
Where'd you get that shit, Remy?
妈的 我从来不跟罪犯撒谎
Shit, I never lie to a perp.
红夫人经营一家臭名昭著的妓院
That Madam Hong ran a notorious brothel
不过她对牙周病人倒是很心软
but had a soft spot for periodontology.
干得好 山姆
Good work, Sam.
-山姆 -干嘛
- Hey, Sam? - Yeah?
-我今年五局五胜了 -哦
- I'm five for five this year, baby! - Yeah.
今年五局五胜
Five for five this year.
联调局分部
纽约
高效的谈判师在谈判前就会决定最优选
Effective negotiators determine their BATNAs before talks begin
这样他们就能控制结果
so they can control the outcome.
-请问 -什么是最优选
电影精选列表