伦敦自然历史博物馆
London's Natural History Museum
是世界上最负盛名的机构之一
is one of the world's most prestigious institutions.
1881年开馆以来
Since it opened in 1881,
有6亿多名观众入内参观
over 600 million visitors have passed through its doors.
它是地球生物多样性的辉煌丰碑
It's a spectacular monument to Earth's biodiversity.
1979年起 人们步入大厅后
And since 1979, a dinosaur, Dippy the diplodocus,
最先映入眼帘的就是梁龙迪皮
has welcomed everyone as they enter the main hall.
他是博物馆内最受人喜爱的展品之一
He's one of the museum's most adored attractions.
我非常喜欢他
I'm very closely attached to him.
但是2015年
But in 2015,
博物馆作了一项颇有争议的决定
the museum took the controversial decision
要换掉迪皮
to call time on Dippy.
宣布将在大厅中
It announced that the hall
安放一件新展品
was going to be given a new star attraction,
一件百年来一直在博物馆里吃灰的展品
one that has been here, gathering dust, for over 100 years.
一头巨大蓝鲸的骨架
The skeleton of a huge blue whale.
我知道 简直令人惊叹 不是吗
I know! It's amazing, isn't it?
太了不起了
It's remarkable.
博物馆想改变形象
The museum wants to change its image
并且决定用一种艰巨的方式来实现
and has decided on a very ambitious way of doing so.
-这里大概就是它的放置场所 -是的
- This is basically where the action's going to be. - Yep.
但是搬运展品将是一项
But getting it there will be a truly
极具挑战性的工程
extraordinary engineering challenge.
你把它弄斜了
You're tilting now.
他们便是要完成这项工程的人
And these are the people who have to make it happen.
-好了 -最坏的情况是颅骨掉下来
- That's it. - The skull coming off, that's my worst nightmare.
《地平线》在自然历史博物馆
Horizon has been watching behind-the-scenes
进行了两年多的幕后拍摄
in the Natural History Museum for over two years...
颅骨长了14厘米
The skull is currently 14 centimetres, too large
无法通过所在房♥间的这道门
to fit in this door, as it currently stands.
跟随自然历史博物馆的这两个庞然大物
Following two giants of Natural History,
一头恐龙 一头蓝鲸
a dinosaur and a blue whale...
现在我们位于
And we're on the beach
1♥8♥9♥1年这头蓝鲸搁浅的沙滩
that the blue whale beached on, back in 1♥8♥9♥1.
再怀揣一个大胆的梦想
...and one audacious dream.
我们为什么要这么做来着
Why are we doing this again?
地平线 迪皮与鲸
自然历史博物馆
The Natural History Museum
以其科学研究
is renowned for its scientific research
和世界级藏品著称
and world-class collections.
在过去的38年中
And for the last 38 years,
恐龙迪皮都站在舞台的中♥央♥
Dippy the dinosaur has been standing centre stage.
博物馆保管工作负责人洛琳·科尼什
Lorraine Cornish, the museum's head of conservation,
那段时间一直负责照料他
has been responsible for looking after him for all that time.
我们今天要为迪皮进行清洁
What we're doing today is cleaning Dippy,
这是常规工作
which is a regular process,
洛琳·科尼什 自然历史博物馆保管工作负责人
大约每六个月一次
takes place every six months or so.
洛琳已经看护
Lorraine has been caring
博物馆展品30多年了
for the museum's exhibits for over 30 years.
我最初是在楼下实验室中工作
I initially started working in a laboratory downstairs,
没多久我就可以上来 在陈列馆里工作
but soon I was allowed to come up and work in the galleries,
负责展出的藏品
on the objects on display,
这总能给我深深的满足感
and that was always deeply satisfying,
因为我知道我要做的所有工作
because you knew any work that you were going to be doing,
观众都会见到
the public would see.
而且迪皮已经占据她心中的一席之地
And she has a special place in her heart for Dippy.
我对他十分着迷
I'm very closely attached to him,
因为他就在我加入博物馆的前一年
because he was put into this gallery
被放置到这座陈列馆里
just the year before I joined the museum,
我们在这里待的时间差不多
so we've had a similar amount of time together here.
许多人并不知道
What many people don't realise
迪皮不是真正的化石
is that Dippy is not a real fossil.
而是石膏复♥制♥品
He's a plaster replica.
不过 这丝毫不影响
However, this hasn't stopped him
观众对他的喜爱之情 从来没有
amazing visitors ever since he arrived.
看看我们能不能算出它有多长
Let's see if we can find out how long it is.
看它的头
Look up at its head there.
约翰 你想走走吗
John, would you like to take a walk?
走到尾巴末端 再向我们招手
When you come to the end of his tail, you wave to us.
公众并不是很接受移走迪皮的计划
The plan to move Dippy hasn't gone down well with the public.
每次进来 总想着
It's just, it's always the first thing
最先看到的会是它
you expect to see when you walk in.
我们宁愿让恐龙待在原地
I mean, we'd rather the dinosaur stay there.
不过博物馆希望新的主展品
But the museum is hoping that its new major exhibit
最终也会如迪皮一样受人喜爱
will eventually be as much-loved as Dippy.
理查德·萨宾任博物馆
Richard Sabin has been the curator
海洋哺乳动物藏品馆长一职24年了
of the museum's marine mammal collection for the past 24 years
他也是全球鲸鱼专家之一
and is one of the world's experts on whales.
正是他促成了用鲸鱼替换迪皮的想法
It was he who championed the idea to have a whale replace Dippy.
辛茨厅一直很多元化
Hintze Hall has always been a dynamic space.
理查德·萨宾 自然历史博物馆哺乳动物馆馆长
在自然历史博物馆的成长历程中
Over the life of the Natural History Museum,
从1881年起 中♥央♥展品就不断变换
from 1881, the central displays have changed.
我1976年第一次参观博物馆时
When I first visited the museum in 1976,
迪皮还不在那儿
before Dippy was in place,
那里放置的是其他物种 比如大象
there were other specimens in there, elephants...
辛茨厅还展出过抹香鲸骨架
There'd been a sperm whale skeleton in Hintze Hall in the past.
辛茨厅是博物馆的门面
Hintze Hall is the grand entrance of the museum
设计目的是让参观者赞不绝口
and was designed to dazzle the visitor
赞叹于自然界的美感及复杂性
with the beauty and complexity of the natural world.
我认为摆放蓝鲸化石的话
I think with the blue whale,
人们在那个绝妙的建筑空间里
when people see this enormous skeleton
看见这副巨大的骨架之时
in that wonderful architectural space,
我们此前遭受的非议立刻就会烟消云散
I think very quickly, any critics that we have will be silenced,
在未来的二三十年里
and, you know, children
孩子们和他们的孩子
and their children over the next 20-30 years
会逐渐认同蓝鲸骨骼化石
will come to accept the blue whale skeleton
是博物馆中♥央♥新的标志性的骨骼标本
as the new iconic central specimen for the museum.
作为世界上体型最大的哺乳动物的骨骼
As the skeleton of the world's biggest animal,
也是最濒危的物种之一
and one of its most endangered,
博物馆想要让这个蓝鲸
the museum wants the whale to be a reminder of
提醒人类与自然界之间的微妙关系
humanity's delicate relationship with the natural world
以及我们关心地球上所有生命的责任
and our responsibility to care for all life on Earth.
詹妮弗·福里潘斯是负责将蓝鲸
Jennifer Flippance is the project manager
搬进这个具有历史意义的空间里的项目经理
in charge of the whale's move into this historic space.
詹妮弗·福里潘斯 项目经理 自然历史博物馆
这个大厅看上去很大
It looks like a very big hall.
入口却非常小
The entrances are actually very small,
搬进来那天可能会很窄
and it's going to be quite tight on the day that we bring it in.
珍的工作就是满足理查德的雄心壮志
It's Jen's job to fulfil Richard's ambitious dream
并用令人激动的方法将鲸鱼悬挂在屋梁上
and hang the whale from the girders in a new, exciting way.
-大致就是挂在这块区域 -对
- This is basically where the action's going to be. - Yep.
我们想为骨架赋予动感
I mean, the idea is that we give the skeleton a lot more dynamism
让它比现在更有活力
than it has currently,
因为它现在的样子有点
cos at the moment, it's kind of, you know,
-打上了收藏者的烙印 -是的
- stamp collector's pose. - Yeah, yeah.
太水平了 维多利亚风格太明显
Very horizontal. Very Victorian, actually.
我们需要尽可能多地给它加入动作
We need to build in as much kind of movement,
-隐含的动作 -好的
- implied movement as possible. - Yeah.
我在设想这个标本
I'm just imagining that specimen kind of
在空间里游动的效果
swimming through the space
想象当观众从入口进来的时候
and imagining it diving down
它会朝着观众游过去
towards the visitors as they come in through the entrance.
-那会很有效果 -没错
- That will look really dramatic, too. -Exactly.
张着大嘴
Mouth wide open, you know?
人们进来看到这番壮观景象就会惊叹不已
People walking in have this great spectacle, oohs and ahs.
把鲸鱼的骨骼悬挂起来
Suspending the bones of the whale
是一项绝无仅有的挑战
will be a truly unique challenge.
我认为这将是工程史上的一大壮举
It's going to be a feat, I think, of engineering.
在既定的框架下允许我们
To be given a frame that's going to allow us to do the things
做我们自己想做的事
that we want to do.
电影精选列表