经验告诉我,人才济济的队伍可不好带
It is my experience that those with such talent are difficult to control.
不过, 也只有这样的队伍才能救得了伊斯米尔
It is this level of skill that will save Ismir.
如果不如此,我们就没指望了
Without it, we have nothing.
你可不能失败啊~伯列克
Berek, you must not fail.
勇士们,邪恶的力量正在凝聚, 而我们的国家也危在旦夕!
The forces of evil are gathering, and the righteous citizens of Ismir are in peril.
你们五位分别代表一种能力的象征而齐聚!
You five have been summoned here to represent them...
...正义的勇士
...and to be the champions of all that is good.
灵巧、智慧...
Cunning, wisdom...
...才智和力量,嗯,人到齐了! 不过,似乎还缺了一个领袖
...intelligence and strength, together but without direction.
伯列克,就由你来领导这次行动吧!
Berek, it is your duty to lead this quest.
你们必须找到法拉祖尔之球, 把它带回伊斯米尔
You must find Falazure's orb and return it to Ismir.
义不容辞!
It shall be done.
魔法议会将继续努力...
To the Council of Mages goes the task...
找出要如何把魔球放回太虛之地
...of discovering how to place the orb back into suspended animation.
如果不行,魔球找回來也没用!
Without that knowledge, its recovery is useless.
而这两项艰巨的任务
Two perilous tasks.
都必须在黑龙苏醒过来...
Both must be completed before the night dragon awakes...
...之前完成,任何一项都不能失败
...and destroys us all. If one fails, they both fail.
用不着担心,我坚信只要你们相互信任
But do not despair, proceed in the belief that your comrades will succeed...
...我们将获得最后的胜利!
...and we will be victorious.
我准备好了
I'm ready.
今晚有什么特別的节目? 暗精灵...
- What do we have tonight? - Drow.
多么迷人的生活
The ecstasy of life.
啊
Ah.
那个野蛮人可真漂亮
The barbarian is very beautiful.
梅罗拉,你了解的 我选她是因为她的能力,不是外表
Melora, you know she was chosen for her skill in battle, not her looks.
那你也承认她很漂亮哦!
So you agree that she is beautiful.
別胡思乱想,在你康复之前我是不会离开你的
You waste your energy on such thoughts, but I'll not leave you while you're unwell.
伯列克 我会好起来的,你该出发了
Berek, I'll be fine. You must go.
这个病来的不寻常! 我会康复的
- This illness is unnatural. - My strength is returning.
最多几天就会好哦~
I am merely preserving it for the days ahead.
伊斯米尔比我更需要你
Ismir needs you more than I.
嘿,盗贼,要我帮你一把吗?
Hey, rogue, do you want a hand up?
你才需要人帮呢!
You'll be the one who'll be needing a hand...
...如果你不把你的爪子从我身上拿开
...if you don't take that paw off me.
盗贼,现在就想动手还太早哦!
Rogue, it's too early to be spilling blood.
对我也一样
Even for me.
伯列克爵士,我不得不提醒你时间紧迫
Sir Berek, I don't have to remind you that time is of the essence.
我明白,陛下
I understand all too well, Your Majesty.
正因如此,我们将立刻出发, 前往马列克墓穴!
It is precisely for this reason that we journey to Malek's vault.
马列克在那建了一个「头像之池」
Malek built a pool of the sight.
它能够突破戴魔达的阻碍, 让我们找出魔球的所在
It'll penetrate Damodar's defenses and show us the orb's location.
然后欧玛莱能把我们传送到那里
Then Ormaline can teleport us there.
过去有许多冒险者去过马列克墓穴, 但没人活着走出来...
Many adventurers have sought Malek's vault. None have returned.
尽管如此,为了拯救伊斯米尔, 只好拼一拼了!
Ismir is at risk, so risks are what we must take.
你知道那个邪恶墓穴的位置吗?
Do you know the location of this evil place?
我不知道,但我晓得谁知道
I don't, but I know who does.
谁? 库尔特的哥布林斯
- Who? -The goblins of Kurtl.
告诉我,拉克丝,你兄弟在让我疯狂的 巴瑞尔山顶看到了些什么?
Tell me, Lux, what did your brother see at Barrier Peaks that drove him crazy?
说话注意点,盗贼 我很注意...
- Tread carefully, rogue. - I am treading carefully.
捷特杀光所有林克罗特村民的那晚, 我正好在场
I was at the Lincroft Inn the night Jatt killed all those people.
我也在
As was I.
是的,如果你还记得,是你挥剑阻止了他
Yes, and if memory serves, it was your sword that ended his madness.
你如何保证她不会像她兄弟那样, 发起狂来乱杀人?
How to be sure that she, too, won't go berserk and put us all at risk?
你怀疑我的自控能力?
Do you doubt my control?
下一次,你最好能杀了我
The next time you try that, you'd better kill me.
当时我身为国家卫队的队长, 责任使我阻止你的兄弟
As captain of the king's guard, duty demanded that I confront your brother.
责任,也是我参加这次行动的原因
Duty is why I am on this quest.
还有,我不想和你吵
And I have no quarrel with you.
What in--?
法拉祖爾又翻身了!
Falazure stirs.
最近它的苏醒迹象越来越频繁...
The tremors are growing in frequency.
我们或许该思考一下当初突雷尼人的动机
Consider it an incentive.
但是,大人,我们还没参透秘卷的奧秘啊
But, sir, the Libram remains a mystery.
到底是为什么呢?如果突雷尼人预期 有人会再使用他们的魔法...
Why, if they intended for us to use their magic...
...又何必隐藏的这么好呢?
...would the Turanians hide it so well?
我想,或许是因为突雷尼法师不希望 这股强大的力量...
I'm sure the Turanian mages...
...轻易的落在坏人手里
...did not want this might falling into unworthy hands.
应该是这样没错!
Which it obviously has.
我们该如何向死去一千年的突雷尼法师
But how do we prove our worth...
...证明我们不是坏人呢?
...to mages dead over 1000 years?
你在做什么?能解释一下吗 我在召唤火童
- What is this? Explain. - I'm summoning a magmin.
为什么呢?
For what purpose?
嗯,突雷尼人从四大元素中得到了法力
Well, the Turanians drew their power from the elemental forces of nature.
我想,或许火和土的融合...
I thought perhaps a creature born of fire and earth...
...能够找出一些线索
...might provide insight into their lore.
火童是温和且极具智慧的生物
A magmin is of moderate intelligence at best.
你认为从他身上能知道些什么?
What knowledge do you hope to gain?
也许,火童正是解开这奧秘的关键
Perhaps such a small creature will be the first step in unraveling the bigger mystery.
继续吧,小心点,你的脸色一直不太好
Continue, but be careful, for you look unwell...
...还有,火童像创造出它的力量一样, 充满火焰般的野性和危险
...and magmin are as wild and dangerous as the forces that birth them.
燃烧吧!
Burn!
保护秘卷!
Protect the Libram!
它在这儿放火!
He'll set fire to it!
欧伯龙大人,你最好保守这个秘密
Lord Oberon, this news would be better served coming from you.
是的,我知道,谢谢你
Yes, yes, I see. Thank you.
我想,你活不久了!
You're dying.
你的身体正在从外到内不停的衰败
Your body is decaying from the outside in.
当衰败到脑部的时候,你就会死...
When the corruption reaches your brain you will die...
不过...不久你会复活,变成行尸走肉般的不死人
...and then be reborn as one of the undead.
就像戴魔达那样...
Like Damodar.
我想,或许是戴魔达趁着我施展灵视术的时候...
I think Damodar penetrated my vision spell.
他是用和带着他身上相同诅咒的咒语诅咒了我?
Is it possible he infected me with the same curse that afflicts him?
但他必须用你身上的一部分来完成咒语
He will need a part of you to maintain the curse.
我的头发,我的头发!
My hair. My hair.
不知道他用什么方法拿了我一撮头发 怎么会这样?
Somehow he took some of my hair. How can this be?
也许是魔球给了他这种力量
Perhaps the orb gave him such vulgar power.
我还有多少时间?
How long do I have?
我不确定...
I cannot say...
不过...使用法术会加速衰老...
...but the strain of spell-casting will hasten the end.
梅罗拉...
Melora...
...这些年来我对你这么严格...
...if I've been hard on you over the years...
...是因为我看到了你的潜力
...it's only because I saw in you the potential...
一种成为伟大的魔法师的潜力!
...to be a great mage.
我真的很遗憾...
I'm truly sorry.
同心森林
Heart Shorn Wood.
我们一定要通过这个令人作呕的地方吗?
Must we travel through this corrupted place?
这是去目德瓦西河最近的路
It is the shortest way to the Mudwash River.
在那儿,我们可以航行到庫尔特村
From there we can sail to the goblin village of Kurtl.
绕路走太远了! 你没法把我们传送到哪儿?
- Going around would take too long. - Can't you just teleport us there?
我从来没去过库尔特, 因此我没有标志物可以联结
As I have never been to Kurtl, I have nothing to visualize.
如果硬要做的话,可能会把所有同伴 都传到错误的地方!
I might teleport us 100 leagues in the wrong direction.
尼姆,你认为呢?
What are your thoughts, Nim?
我可从来没见过这样胆小的人
I think never before have I heard such blubbering.
还说是勇士呢... 尼姆说的没错!
- Hm. Some champions. -The rogue is right.
伯列克,我们信任你的领导, 我们继续前进吧
Berek, lead on. We trust you.
感谢自然之物,提供我们所需要的
Blessed are the works in nature that provide for those in need.
尼姆,我想... 你一定能解答我的疑问...
Nim, surely there is something you can be doing to help.
你确定住在库尔特村的哥布林人 知道马列克墓穴的所在?
What do you think the goblins of Kurtl know of Malek anyway?
这些哥布林人崇拜裘布列斯魔王
The goblins worship the demon, Juiblex.
他们帮马列克建了「头像之池」
Together they helped Malek build the pool of sight.
还有呢?
You don't say?
马列克利用「头像之池」 寻找新婚前夜的处♥女♥...
Malek used the pool to find virgins on the eve of their weddings.
他借「头像之池」侵入她们的房♥间, 并将她们掳回墓穴
He would teleport into their chambers and steal them to his vault.
再把她们献给裘布列斯魔王...
There he would sacrifice them to the demon lord.
那么你知道马列克是怎么死的咯? 大约100年前吧...
- Then you know how Malek died. - About 100 years ago...
马列克被捉,吊起來五马分尸...
...Malek got caught. Hung, drawn and quartered.
他的尸体被浸泡在浓酸里
Pieces of his body were dipped in acid.
被泡在浓酸里面,嗯,没错 这是普遍流传的说法...
Body dipped in acid, yes, yes, we've all heard that one before.
你知道真♥相♥是什么吗?
Do you want to know what really happened?
別卖♥♥关子了,尼姆! 这是一个残酷的笑话...
电影精选列表