只不过 多娜并不觉得自己很笨
Except... Donna does not think she's stupid.
-我很笨 -但我很笨
-Oh, I do. -Oh, but I do.
不 多娜觉得自己很笨 而有时她又觉得自己很聪明
No. Donna thinks she's stupid, and sometimes she thinks she's brilliant.
她两种想法都有
She thinks both.
这就是她们星球上的人的惊人之处
Because that's the astonishing thing about people from her planet.
他们可以同时相信两件完全相反的事情
They can believe two completely different things at exactly the same time.
-聪明鬼! -地球女!
-Brainbox! -Earth girl!
谢天谢地
Thank God!
但是..盐! 你们不能跨过盐
But salt! You can't cross salt.
在我们的宇宙 据说吸血鬼、恶魔和鬼魂
In our universe, it is said that vampires, demons and ghosts
在数完每一粒盐之前不能跨过盐划出的线
cannot cross a line of salt until they've counted every single grain.
你们没有别的选择!
You've got no choice!
但那只是迷信
But that's a superstition.
不代表那是真的
Doesn't mean it's true.
那是迷信 也是真的 同时两件事
It's a superstition, and it's true. Two things at once.
你在说谎
You're lying.
那就走过来
Then walk towards me.
来吧 别再学别人了 自己做决定吧
Come on. Stop copying and make your own minds up.
跨过这条线!
Cross the line!
她不相信他
She doesn't believe him.
但你说我很笨
But you said I'm stupid.
同时也很聪明
And also brilliant.
现在是哪个呢 多娜?
Then which one is it, Donna?
跨过那条线
Cross the line.
或是开始数
Or count.
说吧 你想要什么?
So tell me. What do you want?
你告诉我们
You tell us.
这次没有变冷了
It didn't get cold this time.
没有 对吧?
No, it didn't, did it?
这说明你在适应了
Which means you're acclimatising.
你的手臂有些太长 嘴巴有些太宽
Your arms are a bit too long. Your mouths are a bit too wide.
但你在逐渐稳定了吗?
But are you? Stabilising?
-就像他们在逐渐成为我们 -我只想知道原因
-Like they're becoming us properly. -I just wonder why.
为什么?
Why?
因为他们知道塔迪斯会为了我们回来
Because the TARDIS will come back for us. They know that.
如果他们完全变成了我们 塔迪斯就会为了他们回来
So if they become completely us, the TARDIS will come back for them.
这就是你们想要的吗 逃离?
Is that what you want? Escape?
我们在无光下游荡到这里
We drifted here. In the lack of light.
穿过了虚无时间
Passing no-time.
但我们能感受到 从那么远的远方
But we would feel it. From so far away.
你们吵闹、沸腾着的宇宙
Your noisy, boiling universe.
我们想去那里 去玩玩你们残暴的游戏 并且获胜
We want to travel there. To play your vicious games, and win.
如果你们存在于此 没有形态、没有形体、没有目的
If you existed here with no shape, no form, no purpose,
那是什么使你们那么邪恶?
then what's made you so bad?
我们感受到的事物 会塑造我们
The things we felt, they shaped us.
在黑暗之中传播
Carrying across the dark.
我们能听到你们充满战争的生活
We could hear your lives of war.
还有血腥、愤怒和仇恨
And blood and fury and hate.
它们塑造了我们
They made us like this.
我们不只是那样
We are more than that.
情书无法传递很远 你们的谎言也一样
Love letters don't travel very far. And neither do your lies.
史托德
Stond.
真走运
That was lucky.
或者不是
Or not.
-跑吗? -跑!
-Run? -Run!
快来!
Come on!
为什么? 我不明白
Why? I don't understand why.
为什么他们要吓唬我们?
What are they scaring us for?
问题在于 十分钟前 他们能把门从铰链上扯下来
The problem is, ten minutes ago, they'd have ripped that door off its hinges.
现在他们只能站在那里 锁定住形态 快要完成了
Now they're just standing there. Locking into shape. Almost complete.
对 但如果你有好好听我的问题
Yes, but if you just listen to my question,
谢谢了
thank you very much.
他们为什么要让我们害怕? 如果他们要复♥制♥我们
Why are they making us so scared? If they wanna copy us,
为什么不坐在角落里进行就好?
why don't they just sit in a corner and do it?
为什么要恐吓我们?
Why terrorise us?
-这是个非常好的问题 -对的 毕竟我很聪明
-That's a very good question. -Yes. I'm brilliant.
为什么要招惹我们?
Why provoke us?
除非... 这就是原理
Unless... that's how it's done.
我们越害怕 就会有越多血液流动 下丘脑调节肾上腺素
The more scared we are, the more the blood pumps. Hypothalamus. Adrenaline.
我们思考速度越来越快
We think faster and faster and faster.
让我们越容易被复♥制♥
It makes us easy to copy.
鸡皮疙瘩作为盲文 你们在读我们 对吧?
Goosebumps, like Braille. You're reading us. Is that right?
那我们该怎么做 要怎么阻止他们
But what do we do? How do we stop 'em?
停止害怕?
Stop being scared?
像这艘船一样进入闲置状态
Like the ship all ticking over in neutral.
多娜 停止思考
Donna, stop thinking.
这对我来说很简单 那你呢?
Well, that's easy for me. What about you?
保持冷静 淡定
Just calm. Just cool.
好 我很冷静
Yeah, I'm calm.
再冷静点
Even calmer.
-那你也要 -我在呢!
-Well, you do it too. -I am!
别念叨了
Mmm. Stop rattling me.
慢下来 减缓心跳
Slow. Slow heartbeat.
如果我们慢下来了 他们就无法读我们
If we're slow, they can't read us.
-好 -很好 嘘
-Okay. -Good. Sh-sh.
-要多久? -呃 这个计划有个缺陷
-For how long? -Uh, there's a flaw in the plan.
在充满问题的宇宙飞船上要怎么停止思考? 为什么有个空椅子?
How can you not think on a ship full of questions? Why the empty chair?
-为什么墙会一直变动? -广播的词语是什么?
-Why do the walls keep moving? -What are the words in the air?
为什么气闸舱门三年前开了又关?
And why did the airlock open and close three years ago?
-不要 别 -但...是...
-Don't. Don't. -But--It's--
停
Stop it.
以及 那是什么?
And what is that?
博士 停止思考
Doctor, stop thinking.
-让我想想 让我想想 -快想 快想 快想
-Let me think. Let me think. -Think! Think! Think! Think!
是什么在发出那声音?
What is making that noise?
在那里
There.
是飞船的船长
The captain of the ship.
永无止境地环绕着
Circling round and round forever.
受困于重力场
Caught in the gravity field.
受困于什么?
Caught in the what?
综力场
Mavity field.
但是为什么? 他们把他丢出去的吗? 或者她 ta
But why? Did they throw him out? Her out. Them out.
是她 我也好奇
Her. I wonder.
为什么船长在外面?
Why is the captain outside?
为什么她穿着宇航服却没有戴头盔?
Why is she in a spacesuit with no helmet?
以及为什么你不知道?
And why don't you know?
我了解那张脸
I know that face.
我非常了解我自己的表情 你不知道原因
I know my expressions very, very well, and you don't know.
船长做了件你们不明白的事 但那是什么?
The captain did something you don't understand, but what?
-告诉我们! -她做了什么?
-Tell us! Tell us! -What did she do?
-告诉我们! -船长做了什么? 她做了什么?
-Tell us! -What did the captain do? What did she do?
他们不知道 他们真的不知道
They don't know. They really don't know.
那些问题不是测试 他们想要知道答案
The questions aren't a test. They need the answers.
我们都因为船长被困在系统中 她做了什么?
We're all stuck in a system because of the captain. Oh, what did she do?
如果他们想知道答案 那就别告诉他们
Well, if they want the answers, don't tell 'em!
你知道我的大脑是怎样的 多娜 一旦开始有了想法
You know what my head's like, Donna, once I start having ideas.
我就会有想法了 所以船长...
Then I have ideas. So the captain...
试着阻止我们 但怎么做的?
Tried to stop us. But how?
等等
Wait a minute.
如果他们不知道船长为什么在外面
If they don't know why the captain's outside...
那么三年前的气闸舱门不是他们为了进来而打开的
The airlock door three years ago, that wasn't them coming in.
而是她为了出去打开的
That was her going out.
她自杀了
She killed herself.
但为什么?
But what for?
她隐藏了她的想法
She hid her thoughts.
让我们看不到
So we couldn't see.
自主大脑功能最大化! 干得漂亮 船长
Maximised autonomic brain function! Oh! Well done, Captain.
因为她知道
Because she knew.
就算是失联的宇宙飞船 如果哪天你们被找到了
Even with a lost ship, if you were found one day,
一旦你们抵达宇宙 你们会在星际间撒野
if you two ever reached the universe, you'd run riot across the stars!
电影精选列表