预计情况
Conditions
are expected
双城地区的情况恶化
to worsen across
the Twin Cities
随着气温 下降。
as temperatures
drop.
再往西北方向, 我们将看到高达八英吋的
Further northwest,
we'll see up to eight inches
距离 Nemadji约有一英尺。
with nearly a foot
towards Nemadji.
可能会出现白茫茫的状况
Whiteout conditions
are likely
整个明尼苏达州北部地区 风力高达每小时 60 英里。
throughout northern Minnesota
with winds up to 60 mph.
国家机构正在 鼓励司机不要 上路…
State agencies are
encouraging drivers to stay off
the roads...
天哪!
For crying out loud!
噢,主啊!
Oh, Lord!
你必须选择一个荒无人烟的地方。
You had to pick the middle of
nowhere.
哦!
Oh!
噢!好嘞!
Oh! Uff da!
哦!
Oh!
你好!
Hello!
打扰一下!
Excuse me!
啊! ——哦,哇哦!哦!
Aah!
- Oh, whoa! Oh!
嘿。
Hey there.
喔天哪!抱歉。我不是故意吓你的。
Oh, my! Sorry about that.
I didn't mean to scare ya.
你在这里干什么?
What are you doing up here?
钓鱼。
Fishing.
只是钓鱼而已。
Just a little fishing.
你自己吗?
By yourself?
是的。
Yeah.
不过,我曾经和我先生一起来过这里。
Used to come up here
with my husband, though.
很久以前。
Long time ago.
您不会知道希尔达湖在哪里吧?
You wouldn't happen to know
where a Lake Hilda is, would ya?
是的。
Yeah.
就在这里的山那边。
Just back over the hill here.
如果你开车的话,你就得绕远路。
If you're driving,
you gotta go the long way round.
好的。
Okey-doke.
当然感激。
Sure appreciate it.
说...
Say...
你还好吗?
You doin' OK?
我只是以为我...
Just thought I...
鹿。
Deer.
好的。
OK.
嗯,注意保暖。
Well, stay warm.
这容易多了。
It's a lot easier.
- 是啊 - 好的
- Yeah.
- All right.
哦!
Oh!
你确定这里安全吗? - 哦,是的,是的。
Are you sure it's safe
out here? - Oh, yeah, yeah.
肯定有七八英吋,很容易。看,看。
Got to be seven or eight inches,
easy. Look, look.
对你的情况没有任何帮助。 - 哦,我们会没事的。我保证…
Ain't helping your case any. -
Oh, we'll be fine. I promise...
哦!
Oh!
拜托。你总是这么轻易放弃吗?
Come on. Do you always
give up that easy, huh?
这东西就是一堆垃圾。 -不,不是。
This thing's a piece of junk.
- No, it ain't.
这里。
Here.
快点。
Come on.
不,还有其他方法。
No, other way.
就这样吧。 - 好的。
There you go.
- OK.
天哪,你现在可以从我身上下来了。
Jeez, you can get off me now.
好的。
OK.
知道 Greta Larsen 的男朋友第一次约会时带她去哪里了吗?
Know where Greta Larsen's
boyfriend took her on their
first date?
不。
No.
在哪里?
Where?
跳舞。
Dancin'.
嗯哼。 ——在 VFW 那里。
Mm-hm.
- Down at the VFW.
你想在这里说点什么吗?
Are you tryin' to say somethin'
here?
仅陈述事实即可。
Just statin' facts is all.
哦,是吗? Skol。
Oh, yeah? Skol.
学校,卡尔。
Skol, Karl.
哦...
Oh...
不!快回来,你这个小贱♥人♥!
No! Get
back here, you little bitch!
下一枪我一定不放过。愚蠢的小贱♥人♥!
Next shot I won't miss.
Stupid little bitch!
再试一次...你就死定了。
Try that again... and you're
dead.
你听见我说话了吗?
Do you hear me?
你听见我说话了吗?
Do you hear me?
哦...
Oh...
来吧,来吧。
Come on, come on.
你一定是在跟我开玩笑吧!
You gotta be kidding me!
是的,我知道,我知道!
Yeah, I know, I know!
哦...
Oh...
你受伤了吗?
You hurt?
就你一个人吗?
You alone?
哦! -
Oh! -
她在下面吗?
She down there?
是的。
Yeah.
- 有任何障碍吗? - 没有。
- Any snags?
- Nope.
你确定吗?
You sure?
她就在你说的那个地方,从药局出来。
She was where you said she'd be,
coming out of the pharmacy.
在巷子里抓住了她。没人看见。
Grabbed her in the alley. No one
saw shit.
你没有喂她东西吧?
You didn't feed her, did ya?
当然不是。你觉得我是傻子吗?
Course not. Think I'm an idiot?
你不打算说声谢谢吗?
You're not gonna say thank you?
为了什么? ——我不知道。
For what?
- I don't know.
得到那个女孩了吗?
Gettin' the girl?
闯入圣路加医院并偷走一半的储藏室?
Breaking into St Luke's and
stealing half their supply
closet?
开车出去找你屁♥股♥?
Driving out to find your
ass?
把你的卡车从雪里挖出来?
Digging your truck out of the
snow?
如果我没有去找你,你现在可能还在外面冻得要命。
You'd still be out there
freezing your tits off if I
hadn't gone looking for you.
搞什么鬼?我说了不准喝酒!
What the fuck? I said no booze!
我没胡闹!等我们喝完,你想怎么喝就怎么喝。
I'm not fucking around! You can
get as drunk as you want when
we're done.
- 我没醉! - 够了!
- I'm not drunk!
- Enough!
我要休息,等你清醒过来。
I'm gonna rest while you sober
up.
然后我们就可以卸下卡车上的货物了。
Then we can unpack the truck.
她!
Hon!
好的?
OK?
他妈的!
Fuck!
这他妈是什么?
What the fuck is this?
嗯,手套?
Um, a mitten?
是啊,我知道这是一只该死的手套。它是从哪里来的?
Yeah, I know it's a fucking
mitten. Where'd it come from?
手套店? ——你想惹我生气吗?
The mitten store?
- Are you trying to piss me off?
这是谁的? - 我不知道。
Whose is it?
- I don't know.
一位女士路过。她可能把它掉下来了。 - 一位女士路过?
A lady stopped by. She maybe
dropped it. - A fucking lady
stopped by?
是啊,一些愚蠢的老婊♥子♥。 - 你不认为这是相关的吗?
Yeah, some dumb old bitch. - You