我在这边和小阿尔伯特之间忙得团团转
With me being run ragged between here and little Albert.
你不会忘了吧?我要一棵像样的!
You've not forgotten? I want a decent one!
玛吉 我又不是你那些喝醉的农夫
Maggie, I'm not one of your drunken farmers.
我怎么可能忘了?
How could I possibly have forgotten?
冷静点 希尔达 冷静!冷静!
Easy, Hilda. Easy. Easy!
看 这就是我加白兰地的原因
See, that's why I put the brandy in.
她就不会挣扎了
She doesn't fight then.
希尔达……
Hilda...
希尔达……
Hilda...
哦!
Oh!
希尔达!别光站在那儿!
Hilda! Don't just stand there.
咱们别傻乎乎地较劲了
Let's not be silly about this.
希尔达!
Hilda!
来吧
Come on.
是啊 我知道 我知道他把这事弄得一团糟
Yes, I know. I know he's making a palaver of it.
希尔达!你敢!哦 天哪
Hilda! Don't you dare! Oh, heck.
老天!希尔达!
Blimey. Hilda!
回来 希尔达!
Come back, Hilda!
哦 别大惊小怪了 我没事 你可不是没事
Oh, stop fussing. I'm all right. You're not all right.
你发烧了
You're burning up.
哦 詹姆斯 我觉得自己像块拧干的抹布
Oh, James. I feel like a wrung-out dishcloth.
吉米的蛋糕我还没抹糖霜 圣诞礼物也还没包完
I've not iced Jimmy's cake yet, there's Christmas wrapping still,
而且赫斯顿那边还有一堆事 爸爸又在伦敦
and a list at Heston, with Dad being in London.
嗯 嗯 但我知道你会怎么做
Aye, aye. But I know what you'll do.
你会乖乖回到床上……
You'll get back into that bed...
……把这些事……全交给能干的丈夫去处理
..leave all this... to your very capable husband.
什么?快去吧!
What? Hop it!
好 最后一根别针
Right, one last pin.
吉米!吉米!计划有变
Jimmy! Jimmy! Change of plan.
你继续做完圣诞剧的头冠 我来包这些礼物 收到!
You finish the Nativity crowns, I'll wrap these. Wilco.
哦 詹姆斯 庞弗雷太太来过电♥话♥
Oh, James. Mrs Pumphrey phoned.
她正往你这儿赶
She's on her way in to see you.
不……我……
No... I...
你知道你该做点什么吗……
You know, what you should do...
……就是给自己找个好姑娘
..is get yourself a nice young lady.
这种时候 我总会想到爱情
My thoughts always turn to romance at times like this (!)
我是说 你现在的相貌还不错
I mean, you've still got your looks.
当然 恐怕也维持不了多久了 不过……
Probably for not much longer, mind, but...
谢谢您 斯托克斯太太
Thank you, Mrs Stokes.
好了 就这样吧 行
Now, that'll do it. OK.
搞定 啊
That's it. Ah.
照我说 这样应该就可以了 有变化随时告诉我
That should do it, as I say. Any change, just let me know.
嗯 一定
Aye, will do.
“趁年华尚好 采撷玫瑰吧 ”法农先生
"Gather ye rose-buds while ye may," Mr Farnon.
罗伯特·赫里克 是的 嗯
Robert Herrick, yes. Aye.
“趁年华尚好 快去成婚
"And while ye may, go marry,
因一旦青春消逝
"for having once but lost your prime,
你或将永陷孤寂 ”
"you may forever tarry."
说得对极了 走之前 能喝杯茶吗?
Quite. Any chance of a cup of tea before I go?
全喂给山羊了
Given it all to the goat.
那你也圣诞快乐啊!
Merry bloody Christmas to you too.
想象一下 要是我们赢了呢
Imagine if we won it.
那才是真正的圣诞节……配上真正的火鸡
Proper Christmas... with a proper turkey.
嗯 霍尔太太 飞镖比赛是三人一队
Mm. It's teams of three, Mrs H.
你恐怕得好好训练我们其他人了
You may need to whip the rest of us into shape.
好 把飞镖盘拿出来 我们开始练习吧 把那个递给我
Right, the board's coming out. Let's get practising. Pass me that.
对了 你知道哪儿买♥♥圣诞树最好吗?
Also, do you know the best place to buy a Christmas tree?
广场上可能还剩一两棵 怎么了?
Well, there could be a couple left on the Square. Why?
哦 有个喝醉的傻瓜本该给德罗弗酒馆弄一棵
Oh, some drunken idiot was supposed to get one for The Drovers,
结果……他给忘了
and... he forgot.
哦 特里斯顿
Oh, Tristan.
那飞镖比赛呢?我尽快赶回来
What about darts? I'll be as quick as I humanly can.
要是我们输了……你就吃防风根腿!
If we lose... you're getting the parsnip leg!
哦 天哪!
Oh, my goodness!
你好啊 奥黛丽!哎呀 真没想到 快进来 快进来
Hello, Audrey! Well, I never. Come in, come in.
真是太令人失望了
It's so very disappointing.
基斯利最后那只小狮子狗其实非常可爱
The last little Pekingese in Keighley was really rather sweet.
它们本可以生出非常漂亮的小狗崽
They would have made such handsome puppies.
很遗憾没能带来更好的消息
I'm sorry you haven't had better news.
真的没有别的办法能提高他的机会了吗?
Is there really nothing more you can do to boost his chances?
他早就做过所有检查了
He's long since had all his checks.
博尔顿先生说他听说有种注射剂
Mr Bolton said that he'd heard of some injections.
睾酮 是的 那我们为什么没试过?
Testosterone. Yes. So, why haven't we tried them?
因为可能有副作用 而且相当难受
Because there can be side effects, unpleasant ones.
特里基已经受了太多苦
Tricki's given so much.
他这一生过得如此精彩
He's had such a life.
我实在无法忍♥受有一天他离开了
I can't abide the thought that one day he may be gone,
却没有任何东西证明他曾存在过
with nothing to show that he was ever here.
如果我们没有尝试过
I'd never forgive myself
所有可能的办法 我永远无法原谅自己
if we hadn't explored every available option.
如果您坚持 庞弗雷太太……
If it's what you want, Mrs Pumphrey...
……我可以明天就给他安排注射
..I could book him in for tomorrow.
谢谢你 特里基和我都感激不尽
Thank you. Tricki and I can't thank you enough.
该死的山羊把我的领带咬了
Blasted goat's been at my tie.
我都不记得什么时候发生的
I don't even know when that happened.
斯托克斯太太唠叨个没完 好像我是个孤僻怪人
Mrs Stokes prattling on like I'm some misanthropic misfit
能跟一头该死的驴子谈场恋爱就算走运了!
who'd be lucky to strike up a dalliance with a bloody donkey!
多萝西 你好 西格弗里德
Dorothy. Hello, Siegfried.
你不在马耳他 至少据我所知不在
You're not in Malta. Not as far as I can tell.
我在泡茶 要来一杯吗?我刚给山羊泡了一壶
I'm making tea, do you want one? I made tea for the goat.
超大一杯
An absolutely enormous cup.
它年纪太大了 不然我本来更想
She was geriatric, otherwise, I'd have preferred
直接把整个瘤胃内容物全掏出来
to have extracted the entire ruminal contents.
这就是我怀念这个地方的地方——这些闲聊
That's what I've missed about this place, the small talk.
总之……我得去忙了 多萝西
Anyway... I-I better get on. Dorothy.
西格弗里德
Siegfried.
这是头驴子 真的是驴子吗?!
It's a donkey. Is it a donkey?!
我去找狗狗那套 罗茜
I'll find the doggy one. Rosie.
来吧 罗茜 罗茜?要不要穿上你的戏服?
Come on, Rosie. Rosie? Shall we put your costume on?
你兴奋吗?嗯嗯!
Are you excited? Uh-huh!
我喜欢!
I like it!
袖子找不到 你戴的是王冠
Can't find the armholes. You've got a crown.
把帽子摘掉 然后穿上戏服
Take the hat off, and put your costume on.
我找到狗狗道具了 好了
I've found the doggy thing. There we go.
不在里面 蒂莉 快点 来吧 蒂莉
Not in there. Tilly, come on. Come on, Tilly.
苏珊 你能帮个忙吗?我搞不定这个 好吧
Can you do this, Susan? I can't do this. OK.
有人需要帮忙吗?我们得赶紧整理好
Anybody need any help? We need to sort that out.
准备好了 赫里奥特先生马上到
Get ready, Mr Herriot'll be here in a minute.
吉米 你的翅膀呢?
Jimmy, where are your wings?
这些……全打成蝴蝶结了
All of these... All of these are in a bow.
我还没穿我的呢 大家好 准备好了吗?
I still need to get mine on. Hello, everybody, are you ready?
哦 你们看起来棒极了
Oh, you look great.
干得好 干得好
Well done, well done.
霍尔太太肯定会奇怪 她的茶巾都去哪儿了
Mrs H is gonna wonder where all her tea towels have gone.
现在是带妆彩排
Now, this is a dress rehearsal,
意思就是明天在广场上怎么演 今天就怎么演
which means it's exactly the same as we do it in the Square tomorrow.
赫里奥特先生?有
Mr Herriot? Yes.
我能要一把剑吗?
Can I have a sword?
牧羊人其实没有剑……呃……但狼呢?
Shepherds didn't really have swords. Erm... but what about the wolves?
好吧 给你一把 耶——!
Sure, you can have one. Yesssss.
呃 好了 小耶稣 小耶稣……
Erm, all right, baby Jesus. Baby Jesus...
哦!
Oh!
好 鲍比 你能帮小耶稣把头装回去吗?
Right, Bobby, can you put baby Jesus's head back on for me please?
呃 梅布尔……
Er, Mabel...
梅布尔为什么抱着一只兔子?它眼睛发炎了
Why's Mabel got a rabbit? He's got a sore eye.
妈妈说想让你看看它
Mum says she wants you to look at him.
行 行 大家都准备好了吗?
All right. All right. We all set?
呃 鲍比 你能把小耶稣给你妹妹吗?
Er, Bobby, can you give baby Jesus to your sister?
呃 好了 准备好了吗?
Erm, right, ready?
鲍比 希望你没染上感冒
I hope you're not coming down with that cold, Bobby.
电影精选列表