剧集 | 开荒岛民(2016) | 导航列表
"开荒岛民"前情提要...
Previously on "Wrecked"...
所以 你打算怎么做什么 就这么杀了我们吗
So, what are you gonna do? Are you just gonna kill us?
不 我要击溃你们 看着你们互相残杀至死
No, I'm going to break you and watch you hunt each other to the death.
我们猎杀胜出者
We hunt the winner.
你不会觉得有人会互相背叛吧 是吗
You don't think anyone's gonna turn on each other, do you?
只要我们梦之队保持坚定就不会
Not as long as the Dream Team stays strong.
你怎么能猎杀我们
How could you hunt us?
为了回到安东尼和姑娘们身边 我会不惜一切代价
I'll do anything to get back to Anthony and the girls.
你居然有家庭
You have a family?!
你知道吗 我原本以为你是个好男人
You know what? I thought you were a good guy.
但原来真正的欧文是个人♥渣♥
But the real Owen is a friggin' dirtbag.
也许你不应该再和任何叫欧文的在一起了
Maybe you shouldn't be with any Owen.
派克在利用杰丝糊涂的脑子
Pack is using Jess' soupy brain
欺骗她对他产生感情
to trick her into having feelings for him.
我们谁对谁都不重要
We're no one to each other.
去你们这帮鸟人 每个人都只为了自己
Screw you people. Every man for himself.
狩猎日到啦
It's Hunt Day!
这简直太有趣了
That is too funny.
先生们 让我们为有史以来最伟大的狩猎干杯
Gentlemen, a toast to the greatest Hunt ever assembled.
-敬狩猎 -干杯 -好啊 干杯
- To The Hunt! -Cheers! - Yeah. Cheers!
玛莎
Martha.
欢迎... 来到本次狩猎
Welcome... to The Hunt.
我们开始吧
Shall we begin?
你们好 我的野兽们
Hello, my beasts.
我们来说说狩猎的一些规则
Let's talk about the rules of The Hunt.
游戏很简单...
The game is simple...
做最后一个站着的人 你就能活下去
Be the last one standing and you live.
我们会放了你
We let you go free.
但有几条准则
But there are a few guidelines.
第一 每年都有一两个奇怪的参与者
First, every year, an odd player or two
试图攻击我们或者摧毁电路
tries to attack us or knock out the power.
不要这么做
Don't do that.
我们在所有关键区域都架设了电缆塔架
We've set up pylons around all key areas,
如果你跨过它们...
and if you cross them...
我们就会杀了你
we'll kill you.
对了 那么 第二...
Right, so, second...
为了防止你们打算逃避打斗
In case you were planning on avoiding the fray
并像个濑了尿的胆小鬼一样躲起来
and hiding like a piss-stained, little coward,
每六个小时必须有人死
someone must die every six hours.
如果没有 我们会随机挑选某个人...
If not, we will randomly select someone...
亲手杀了他
and do it ourselves.
还有最后一件事...
And one last thing...
我们会监视和监听你们的每个举动
We will be watching and listening to your every move.
所以 一定要试着做得有趣一点
So do try to be entertaining.
对了 那么 听到铃响 我们就开始
Right, so, uh, on the buzzer, we will begin.
我会给你们一点时间互相道别
I'll give you a moment to say goodbyes.
祝你们好运
Good luck!
还有 记得... 玩得开心
And remember... Have fun out there.
嘿 派克 我是个好人
Hey, Pack, I'm a nice guy,
所以我会让你选择
so I'ma let you choose which weapon
你想我用哪种武器把你打死
you want me to beat you to death with!
老天爷
Oh, God.
我不敢相信这真的要发生了
I can't believe this is actually happening.
听着 我非常在乎你们所有人
Listen, I care deeply about all of you,
所以我会让你们所有人先跑三十秒
so I'm going to give everyone a 30-second head start.
这之后... 只在这之后... 我才会开始杀人
Then... and only then... Will I begin to murder.
-只有这样看起来比较公平 -公平
- It seems only fair. - Fair?!
公平是告诉某人你已经结婚了
Fair would be telling someone you're married
这样他们才不会和你啪啪啪
so that they don't stick their big penis inside you!
那是根有钉子的球棒吗
Is that a bat with nails in it?
你是说球棒吗 那真是个好选择 兄弟
Did you say bat? Oh, that's a great choice, bud.
我预科时 在学校棒球队的第二梯队打了四年...
I played four years on my prep school's J.V. team...
斯克茨代尔野马队
Scottsdale Stangs.
冲啊 野马
Let's go, Stangs!
我们来打个本垒打
Let's hit a dinger!
别缠着他 你这个老变♥态♥
Leave him alone, you old creep.
你貌似和我年纪一样大吧
You're like the same age as me.
各位 我们能不能集中注意力
Guys, can we focus, please,
想想我们要怎么逃出这个山寨版"饥饿游戏"
namely on how we're gonna get out of this "Hunger Games" knock-off?
你为什么不做你最擅长的事
Why don't you do what you do best
只关心你自己 好吗
and focus on yourself, okay?
我都惊讶你竟然看过"饥饿游戏"
I'm surprised you've seen "Hunger Games,"
-你住在小车里哎 -那是辆面包车
- living in a car! - It's a van!
你能把冰箱装在小车里吗
Can you fit a refrigerator in a car?
-我不知道 你能吗 -不能
- I don't know. Can you? - No!
你知道吗 我就想说 不客气...
You know what? I just want to say you're welcome...
为公共图书馆的所有那些
for all the public-library books
你焚烧垃圾取暖时烧掉的书
you burned for heat in a trash fire!
派克 等等
Pack, wait!
30 29...
30, 29...
去你的 凯伦 我给你三十秒
Stuff you, Karen! I'll give you 30 seconds
为你的不忠向我道歉
to apologize to me for your infidelity!
-30 29... -那不是不忠 27 26...
- 30, 29... - It wasn't infidelity. 27, 26...
当然是了
Of course it was!
-28 27... -25...
- 28, 27... - 25...
-你有在听吗 -2... 23 22...
Are you listening? 2......23, 22...
-24 -20... 快点
- 24! - 20... Hurry up!
柴油"面包车"[谐音范·迪塞尔] 在你喋喋不休地讲你的家的时候
"Van" Diesel, while you were blabbering on about your domicile,
我们错过了想出一个策略的机会
we missed our opportunity to come up with a strategy!
行啊 我现在很欢迎死亡
Well, I'd welcome death right now
如果这意味着我能稍微休息一下
if it meant I could just have a brief break
不用听你尖利的声音
from your shriek of a voice!
你听起来像个小婴儿一样
You sound like a small baby.
婴儿本来就很小 你个白♥痴♥
Babies are already small, you idiot.
-他在干什么 -嘿 丹尼 你在干什么
- What is he doing? - Hey, Danny, what are you doing?
看起来好像大部分人只是四散奔走了而已
It's just like most of these guys just kind of ran away.
是啊 这两个白♥痴♥
Yeah, and these two Rain Mans
在相互倒数
are just counting at each other.
是啊 迪克兰 这完全不激烈啊
Yeah, Declan, this ain't exactly a barn burner.
通常现在这个时候 应该死了四五个人了
Usually we got four or five deaths by now.
耐心点 拜托 先生们
Patience, please, gentlemen.
这仅仅是第一幕
This is merely the first act.
好吧 第一幕应该要吸引人才对 你懂吧
Yeah, well, the first act is supposed to grab you, you know?
-你还在上那个编剧课吗 -对
- You still doing that screenwriting course? - I am.
好吧 这里有些什么
Okay, what do we got here?
啊 就是这个了
Ah, this is the go.
-没了 -3... 2...
- That's gone. - 3... 2...
啊 这很酷 印第安纳·琼斯
Ah, this is cool. Indiana Jones.
如果再有个帽子就好了
Ah, if only it came with a hat.
哈哈 史蒂夫现在有刀了
Aha! Steve's got a stickie!
你现在向我道歉
You apologize to me now,
我会让你死得痛快些
and I'll make it a quick death!
史蒂夫 对不起
Steve, I am sorry.
终于 谢谢你
Finally. Thank you.
向你的蛋蛋道歉
About your ball sack.
哦 我的... 我的大鸡鸡啊
Oh, my... My big penis.
那边
Over there.
进去 快
Inside, quick!
进一个谋杀仓库 你找死吗
Into a murder warehouse?! Do you have a death wish?
我们还不如直接爬到挂肉的钩子上呢
We should climb on some meat hooks while we're at it.
快进去
Inside, quick!
哦 天哪
Oh, God.
去找你自己的位置
Go find your own spot.
这里有无数个地方能躲
There's like a hundred places to hide in here.
-我不管 -我先来的
- I don't care. - I was here first.
-我不管 -这是我的木箱子
- I don't care. - This is my crate.
不服也忍♥着
Deal with it.
哦天哪 好吧
Oh, my God, fine.
我去 他飞镖扔得真准
Holy shit. He is really good with those things.
他为什么要这样做 他爱我们的
剧集 | 开荒岛民(2016) | 导航列表