剧集 | 新贵(2016) | 导航列表
新贵 第二季第四集
爱情的食粮
埃文河上的斯特拉特福德
我想做绅士 我想进上流社会 你答应过我的
I want to be a gentleman, I want to be posh. You promised!
好了 父亲 我会再向英国纹章院申请的
All right, Dad. I'll petition the College of Heralds again.
他都嚷嚷这盾徽好些年了
He's been on about that coat of arms for years.
好像人家就真的会颁给他一样 就这么个
As if they'd give one to him, who's been before the courts
上过法庭 给全家丢脸的人
and shamed us all.
我不过是犯了点小错
It was only a bit of fiddling.
他们应该去追捕真正的罪犯
They should go after the real criminals,
那些狡猾的商贩
the dodgy financial dealers.
父亲 这可是改动
Dad, it is a matter of
政♥府♥档案 你篡改羊毛价格
public record that you manipulated wool prices,
操控利率 还想欠债不还
fixed interest rates and reneged on personal debt.
你做的那件事不属于
Exactly what part of "Dodgy financial dealer" Is it
"狡猾的商贩"的行为
that you are not?
他就是个惯犯
He's a common thief.
不过 我倒是承认 在英国这并不影响你
Which, I admit, is not normally considered an impediment
成为上流阶级
to ennoblement in England.
但是这件事 是因为罗伯特 格林
But in this case, it is, because Robert Greene,
嫉妒我的才华 而他又是纹章官
who doth hate my gutlings, is made Master Herald
罗伯特 格林宁愿当蛇发戈耳工的
and Robert Greene would rather be personal hairdresser
希腊神话中头生毒蛇的女妖
私人理发师 也不愿意帮我这个忙
to a snake-headed Gorgon than do me a good turn.
我要盾徽
I want a coat of arms!
我会尽力的 父亲 但你也知道的 我很忙
And I'll do my best, Dad, but I am quite busy, you know.
公众对新戏剧的需求源源不断
The public's demand for new plays is insatiable
我连一秒钟多余的时间都没有
and I have not a single solitary second to spare.
我就像是春日里的百灵鸟 既要筑巢
I be like the springtime lark who must needs build her nest,
哺育雏鸟 护理我漂亮的羽毛 还要一直
feed her young, tend her delicate plumage, whilst all the while
唱着欢快的小曲
singing merry songs that
歌♥颂在绿林丛中翩翩起舞的仙子
the fairies may dance in the greenwood glades.
你是不是想表达
Is that you making the
你一点儿空余时间都没有
point that you haven't got a second to spare?
是的 没错 可以说是在强调这一点
Yes, absolutely, underlining it, so to speak.
我太忙了 以至于我都没时间去详细说明
I... I'm so pushed that I barely have a moment to illustrate
我话语中的扩展性比喻和那些奇思妙想
my observations with extended metaphor and fantastical whimsy.
剧院激增 剧本供不应求
Theatre is booming and its demands are insatiable.
我的"维洛那二绅士"填补了市场空缺
My Two Gentlemen Of Verona filled a gap
可是伯比奇已经需要下一个剧本了
but already Burbage needs another
真是快把我逼疯了
and out is it stressing me most vexingly.
我知道你很忙 亲爱的
Well, I know you're busy, love,
但你可不能错过哈姆尼特的拉丁朗诵会啊
but you absolutely cannot miss Hamnet's school Latin recitation.
拉丁语 十一岁了还在学
Latin, still, at 11? Huh!
我那时都已经在学希腊语了
In my day, we were onto Greek by then.
这课程完全本末倒置了
The whole curriculum's been completely dumbled down.
拉丁语由希腊语演化借鉴而来
别人家的父亲来了
The other dads come.
"你们家比尔呢" 人家母亲问
"Where's your Bill?", the other mums say,
我只能找借口推搪
and I have to make excuses.
什么借口 比如说我有我自己的生活
What, like I have a life?
除了孩子以外我还是一个独♥立♥的个体
That I exist independently of my children?
真是奇怪 真是自私
How weird, how selfish.
现在的年轻人是怎么了 他们连怎么
What is it with modern youth that they canst not kick
在运动场上正确地踢中一只猪膀胱都不会
an inflated pig's bladder the wrong way up a sporting field,
橡胶出现之前 足球内胆由猪膀胱制成 外缝鹿皮
可他们的父母还必须在一旁守着
but that both parents must be a-standing on the sidelines,
高喊 "踢得好 乖孩子 干得漂亮"
shouting, "Goodling, job, poppet. Goodling job."
作为父亲应该
A father should take an
在孩子身上多花点心思
interest in his children.
为什么 我父亲就从来没有
Why? Mine never did.
那个老滑头直到我十四岁了
That wicked old bastarble didn't
能工作养家的时候
so much as glance at me
才肯正眼瞧我一眼
till I was 14 and he could put me to work.
我可一点都不在乎
I wasn't bloody interested.
他是真的不在乎
He wasn't interested.
"看看你儿子吧" 我说
"Look to your son," I'd say.
结果他说 "谁啊"
And he'd say, "Who?"
我就是这么回答的 大爷我不在乎
"Who?" I'd say. Wasn't interested.
我只不过是要你偶尔关心一下
All I'm asking is for you to get involved sometimes.
- 这有益于他们的
- It's healthy for their
心智成长 - 我可不这么认为
emotional development. - I don't think it is.
我觉得这反倒是一种破坏
I think it's corrupting.
这一代成长中的年轻人 都即将成年了
A whole generation is growing up, who, on reaching adult estate,
要是没有父母在旁边为他们加油助威
will scarce be able to let loose a fartlebarthel without their
他们连放个屁都不敢了
parents shouting encouragement
放完还要帮他们装进瓶子里送给祖母
and promising to bottle it for Grandma.
# 四月在我情人脸上 #
April is in my mistress' face
# 七月在她眼里发光 #
And July in her eyes hath place...
苏珊娜 你能不能别再唱
Susanna, will you please stop singing
"四月在我情人脸上"了
April Is In My Mistress' Face?
唱点别的
Sing something else.
# 现正是五月光阴 儿童们快乐欢欣 #
Now is the month of Maying When merry lads are playing...
但不能是"现正是五月光阴"
But not Now Is The Month Of Maying
或其他任何托马斯·混♥蛋♥莫利作的歌♥
or any other madrigal by Thomas bloody Morley.
文艺复兴时期英国著名的作曲家 是英国牧歌♥乐派最重要的代表之一
托马斯·莫利是英国文艺复兴以来
Uh, Thomas Morley is THE best madrigal writer
最棒的牧歌♥作家
of the English Renaissance.
他简直就是上帝
He is God,
我愿意为他献身 我是托马迷
I would die for him, I'm a Thomatic.
他不是上帝 女儿
He is not God, daughter...
他只是一个浪得虚名的唱小调的人
he is a sugar-coated ditty guffer
他每一首歌♥有三分之二的
whose every song be
内容都是"啦啦啦啦啦"
two-thirds "Fa la la la la",
剩下三分之一就是一些口水歌♥的词
and the other third some arsing porridge
关于五月里快乐的儿童
about merry maids in May,
十一月里调皮的仙女
naughty nymphs in November
或者七月里奶水四溢的乳♥房♥♥
or juicy jugs in July.
别管那个托马斯·笨蛋莫利了
Never mind Thomas bloomin' Morley,
我的盾徽怎么办
what about my coat of arms?
我正想办法呢
I'm working on it!
建立贵族血统是个漫长的过程
Establishing a noble lineage is a process...
你不可能在一夜之间
you can't fake 400 years
伪造四百年的家族历史出来
of family history overnight.
莎士比亚家族族谱
莎士比亚先生 纹章的申请流程很复杂
Mr Shakespeare, heraldry is a complex discipline.
你不可能在一夜之间伪造四百年的
You can't fake 400 years of
家族历史出来
family history overnight.
- 那依你所见 要多久呢 - 多久
- Well, how long might it take, do you think? - How long?
让我看看
Well, now, let me see.
以你的情况看来
In your case?
再过一两周 我会说还要
Hmm, well, give or take a week or two, I'd say...
永远
Eternity.
莎士比亚家族永远也不可能成为贵族
The Shakespeares will never be gentlemen.
但如果你肯颁给我们盾徽的话
But we... we could be tomorrow, if you'd just grant us
我们明天就能成为贵族了
that family coat of arms.
是的 "如果"
Yes, IF.
一个微不足道的词
Such a tiny, mewling word
曾有一暮年乡巴佬这么哀叹过
and ever the lament of the turnip-chewing country bumshank.
"如果我出身富贵
"If only I were higher-born.
如果我上过剑桥
"If only I'd been to Cambridge University
而不是在十四岁时从舞蹈学校辍学
"Instead of leaving the town duncing school at 14
去我父亲的手套店工作"
"To work in my dad's glove shop."
你威胁之言绵软无力
There is no terror in your threats,
格林 耿直让我能厚德载物
Greene, for I am armed so strong
油嘴滑舌对我无非就是 怎么说
in honesty that they pass by me like the idle wind.
便秘小松鼠的空穴之风
Of a small, somewhat constipated squirrel.
后面有点脱轨了 你不觉的吗
Hm, tails off a bit at the end, don't you think?
词能达意 可能只是
It'll get there. Probably
后面还要多几百个音节
just needs a couple of hundred more syllables.
宝特姆 来点酒和馅饼
Bottom, bring ale and pie...
啊 已经摆上了 吉特 你也在啊
Ah, I see 'tis laid. Hello, Kit, are you here?
我听说你回来了
I heard you were back,
就过来吃点喝点
thought I'd drop in for a quaff and a gorge.
剧集 | 新贵(2016) | 导航列表