剧集 | 堕落(2013) | 导航列表
没什么能证明这个不是凶器
There's nothing to indicate that these aren't the murder weapon.
你找到她们了吗
'Have you found them?'
还没有
Not yet.
保罗
'Paul...'
再多等一会 一找到她们我就打给你
Wait just a little longer. I'll call you as soon as I do.
你的名字很好笑
You have a funny name.
卡特里娜吗
Katrina?
不是 就像我姓斯派特
No. Like my name is Spector.
贝内德托
Oh, Benedetto.
是意大利语
It's Italian.
你在学校会被取笑吗
Did you get teased at school?
有点
A bit.
是这里吗 这里真是你最喜欢的地方吗
Is this it? Is this really your favourite place?
是的
Yeah.
你记得你戴的那个项链吗
Do you remember that necklace you had?
-有蜜蜂在上面的 -爸爸给我的
- The one with the beetle on it? - Daddy gave it to me.
他从哪弄到的
Where did he get it?
我不知道 是努力学习的礼物
I don't know. It was a present for trying hard at school.
还在你那吗
Do you still have it?
-我丢了 -怎么丢的
- I lost it. - How?
-它消失了 -什么时候
- It disappeared. - When?
我不知道
I don't know.
爸爸
Daddy!
-你什么时候回来的 -今天
- When did you get back? - Today.
很晚了 我们得带你回家
It's getting late. We need to get you home.
在那等我
Wait for me there.
-跟凯蒂说再见 -再见 凯蒂
- Say goodbye to Katie. - Bye, Katie.
请你直接上楼去
Straight upstairs, please.
我想跟爸爸在一起
I want to be with Daddy.
很晚了 上楼赶快换睡衣
It's late. Upstairs and into your pyjamas now.
-我饿了 -上楼去
- I'm hungry. - Upstairs.
她们去哪了
Where were they?
公园
In the park.
你什么时候回来
When did you get back?
就今天下午
Just this afternoon.
那个女孩有什么毛病
What is wrong with that girl?
她为什么想伤害我
Why does she want to hurt me?
她不是想伤害你 是想伤害我
It's not you she wants to hurt, it's me.
爸爸 你上来吗
Daddy! Are you coming?
她跟你说的那些 只是少女的幻想
The things she said to you, they're... they're teenage fantasies.
没有袭击 没有试图强♥奸♥或任何什么
There was no attack, no near-rape or whatever.
奥利维亚看到你了 她起床看到你了
Olivia saw you. She got out of bed and she saw you.
她看到什么了
What did she see?
你和凯蒂在地上
You and Katie on the floor.
-那很可能只是她做的梦 -我的天
- That was probably one of her dreams. - Oh, Jesus!
我们可以一起去问她
We can ask her about it together,
现在或者早上都行
now or in the morning.
-跟她说说这个 -问她
- Talk to her about it. - Ask her?
你完全没有概念 对吧 问她
You have no idea, do you? Ask her?
莎莉
Sally...
无论怎样 你早上都不会在这了
Anyway, you won't be here in the morning.
我希望你马上离开这座房♥子
I want you gone and out of this house now.
那我该怎么跟奥利维亚说
And what will I say to Olivia?
你会想出来的
You'll think of something.
-你跟凯蒂玩得开心吗 -还行
- Did you have fun with Katie? - It was OK.
-你们都说什么了 -学校还有别的事
- What did you talk about? - School and stuff.
-她喜欢问问题吧 -问了很多
- She likes to ask a lot of questions doesn't she? - Quite a lot.
-她问你什么了 -关于苏格兰的事
- What did she ask you? - About Scotland.
还有呢
What else?
我的项链 丢了的那条
My necklace, the one that got lost.
-我得走了 亲爱的 -为什么
- I have to go, darling. - Why?
我有事要办
I have things to do.
我什么时候才能再见你
When will I see you again?
*你眼中星光闪烁*
*The stars in your eyes burn and shine*
*你吻我时嘴唇的弧度*
*The curve of your lips as they meet mine*
*为你打破世俗禁忌*
*Break every rule for you*
*我随着音乐起舞*
*And I'd dance to the Blues*
*像个疯狂的傻瓜*
*Like a crazy fool*
*如果你是我的 如果你是我的*
*If you were mine, if you were mine*
莎莉
Sally.
*如果你是我的*
*If you were mine*
我觉得我不能要这个孩子
I don't think I can have this baby.
什么
What?
我怎么能要
How can I?
别坐下
Don't sit down.
你不能要这个孩子是什么意思
What do you mean you can't have the baby?
你觉得我是什么意思
What do you think I mean?
莎莉 你不能这么做
Sally, you can't do that.
-为什么 -你是个新生儿护士
- Why not? - You're a neo-natal nurse.
我们又不是天主教♥徒♥
We're not Catholic.
我妈妈是天主教♥徒♥
My mother was Catholic.
什么 那个自杀并扔下你的女人吗
What, the woman that killed herself? Abandoned you?
警♥察♥早些时候来过
The police were here earlier.
这话是什么意思
What do you mean?
挨家挨户地敲门
Knocking on all the doors,
跟附近的所有人交谈
talking to all the men in the neighbourhood.
你说什么了
What did you say?
我跟他们说你在苏格兰
I told them you were in Scotland.
还有呢
Is that all?
我本想告诉他们我之前为你撒谎了
I wanted to tell them that I'd lied for you.
但你没有
But you didn't?
我努力过
I tried.
我在苏格兰非常努力
I tried really hard in Scotland.
我知道
I know.
而你很冷漠地疏远我
You were cold, distant.
我当时病了 食物中毒还是别的什么
I was ill. I had food poisoning or something.
你没有努力过 保罗
You made no effort, Paul.
"你把我压在地上"
"You held me down on the floor."
"如果你是我的"
"If you were mine".
新建联♥系♥人
保罗
今天早晨 市医院的发言人声称
"This morning, a spokesperson from the City Hospital said
重症监护室中的门罗先生
Mr Monroe, who is in intensive care,
依然病情严重
remains in critical condition.
贝尔法斯特勒杀案
The hunt for the Belfast Strangler,
受害人之一是摩根·门罗的儿媳
one of whose victims was the daughter-in-law of Morgan Monroe
追捕仍在继续
continues."
《神曲·地狱曲》但丁
[摘自钱稻孙译本]
恍余处乎幽林
"Mi ritrovai per una selva oscura,
失正轨而迷误
Che la diritta via era smarrita.
道其况兮不可禁
Ahi quanto a dir qual era e cosa dura
林荒蛮以惨烈
Esta selva selvaggia e aspra e forte
言念及之复怖心
Che nel pensier rinova la paura!"
你是读意大利版的还是翻译版的
Do you read this in Italian or the translation?
方吾生之半路
"Midway upon the journey of our life,
恍余处乎幽林
I found myself within a forest dark,
失正轨而迷误
For the straightforward pathway had been lost and..."
我警告过你离我的家人远点
I warned you once before about fucking up my family.
这是对你的最后一次警告
This is your last warning.
为什么
Why?
你要对我做什么
What are you going to do to me?
很好 来吧
Good. Do it!
很好
Good.
杀了我吧
Kill me.
简直是胡闹
This is all bullshit.
你不认为我是凶手 否则你就不会来了
You don't think I'm a killer at all or you wouldn't be here.
操 你弄伤我了
Fuck! You hurt me!
如果你不停止你的游戏
That's nothing compared to what I'll do to you
我要对你做的可比这可怕得多
if you don't stop playing your games.
我没有在玩游戏
I'm not playing games.
在我面前跳舞 写关于我的歌♥
Dancing in front of me, writing songs about me,
剧集 | 堕落(2013) | 导航列表