剧集 | 堕落(2013) | 导航列表
我们之前看到过碎片
We've seen fragments before,
前情提要
足以证实他确实有记录
enough to confirm that he kept journals,
但从没有这样的 是供他维持的幻想吗
but nothing like this. Are they just fantasies that sustain him?
还是记录了另外九起案子
Or are they a record of nine more murders?
警方说他们有认罪记录
The police say they have a confession,
你承认了若干罪行
that you made a number of admissions.
我没有记忆
I've no memory of that.
这么说他醒了
I understand he's conscious.
是醒了 但是出了点问题
Yes, but there is an issue.
斯派特先生失去了大量长♥期♥记忆
It seems Mr Spector suffered some memory loss.
-我们应该相信吗 -我觉得只能相信
- Are we supposed to be taking this seriously? - I think we have to.
-你知道这是谁吗 -不
- Do you know who that is? - No.
你将会在医院关押候审
You will be held on remand in hospital
直到我们安排
until arrangements can be made
将你送至一家有戒备的精神病诊所
to transfer you to a secure psychiatric clinic.
如果她一开始在斯派特的行踪上
If she told the truth in the first place,
说了实话
about Spector's whereabouts,
也许罗丝·斯黛格就不会受到
then perhaps Rose Stagg would not have been put through
她所经历的折磨了
the ordeal that she has.
都喝了吧
Drink it all up.
好孩子
Good girl.
你为什么对我这么好
Why are you so kind to me?
如果我做了警♥察♥说我做的那些事
If I've done the things that the police say I've done
那我就是个禽兽
then I'm a monster.
这是我的工作
It's my job.
他只是那种觉得有利可图
He's just the sort of person who would feign amnesia
就会假装失忆的那种人
if he felt that there was something to be gained from it,
哪怕只是为了欺骗别人 尤其是专家
'even for the sheer delight of duping people, particularly experts.'
比如 像我这样的人
Someone like me, for example.
我发现一起很类似的谋杀案
I found a murder that looks promising.
法学院学生 苏珊·哈帕
Law student, Susan Harper.
唯一的问题就是有人为此案在服刑了
The only problem is, there is someone doing time for it.
我会为你祈祷的
I'll pray for you.
起床了
Rise and shine.
该起来了
Time to get up.
小星星斯特拉
Stella, for star.
再给我五分钟 爸爸
Five more minutes, Daddy, please.
被害人脸部软组织上
There are no scratches or nail marks
没有刮痕或指甲抓痕
on the soft parts of the victim's face,
口鼻处没有瘀痕或勒痕
no bruising or lacerations to the mouth or nose
说明不是被手捂住的
to suggest they were held closed by a hand.
原始案卷中
The original case file suggests
说大卫·阿尔瓦雷斯用枕头闷死了她
that David Alvarez suffocated her using a pillow.
但枕头上都没有唾液 血迹
There was no saliva, blood or tissue cells
或组织细胞 不是吗
on any of the pillows, were there?
可能是洗过
They could have been washed.
是可能
Yes, they could.
毒检报告拿到了吗
Do we have the toxicology report?
第5页 长官
Page five, Ma'am.
报告是什么时候的
When was the report done?
一个周一的早晨发现了苏珊·哈帕冰冷的尸体
Susan Harper's body was found cool to the touch on a Monday morning.
24小时后 尸检期间做了毒检
Toxicology was 24 hours later, during autopsy.
再过了一天后 周三做的检测
Tests 24 hours after that on the Wednesday.
从这些数据来看
Based on these figures,
被害人应该在死前不久
I'd say the victim took cocaine
几小时 甚至几分钟内吸食了可♥卡♥因♥
within hours, minutes, even, from death.
有任何能证明保罗·斯派特或
Do we have anything at all to put Paul Spector
皮特·鲍尔温2002年在伦敦的证据吗
or Peter Baldwin in London in 2002?
还没有 长官
Nothing as yet, Ma'am.
现场是否有塑料袋
Was there a plastic bag found at the scene?
我没看到有提到过
No mention that I've seen.
斯派特今天就要转移了
Well, Spector is due to be moved today,
他下一阶段的评估
which means the next part of his assessment
就要开始了
is about to begin.
我们得继续相信案子会进入审判
We have to keep believing that it will go to trial...
到时 我们要尽可能为公诉机关
..And when it does, we have to put together
收集足够充分的证据 以证明罪行
as strong an evidential case to the PPS as we possibly can.
我们得做足准备
We have to be ready.
供认事实并不重要
The truth of a confession is immaterial.
最重要的是证词是如何得到的
What is of crucial importance is how the confession was obtained,
而不是证词的真假
not whether or not it's true.
法庭必须不采纳
The court must exclude the confession
在压♥迫♥下取得的证词
if it finds it was obtained by oppression
若当时情况使供认不可靠也得不予采纳
or under circumstances likely to render it unreliable.
我读过抄本 没看到什么压♥迫♥的迹象
I've read the transcripts. I didn't see any signs of oppression.
我不那么确定 情况是非常不寻常的
I'm not so sure. The circumstances are certainly unusual.
为什么一名刑侦警司要做警员或警长的工作
Why is a Superintendent doing the job of a Constable or Sergeant,
审讯疑犯
interviewing a suspect?
按说做到她的位置 都会对手下
Surely, when you get to her level, you supervise,
进行监督 管理和指导 而不是做他们的工作
manage and direct the officers, not do their job?
是他的要求
It was at his request,
"只跟你谈 斯特拉 其他谁都不行"
"Just you, Stella, no-one else."
我正是这意思
That's my point.
她没有采取标准的审讯技巧
She didn't really use any standard interview techniques.
她没有提出精神上的借口
She didn't offer psychological excuses
或是把斯派特的罪行化小
or minimise the seriousness of Spector's crimes.
没有赞扬 奉承他
She didn't praise or flatter.
甚至提出了引导性的问题 让他以单字作答
She even used leading questions that elicited one-word answers.
根本不像警方审讯
Almost not like a police interview at all -
更像亲密的对话
more like an intimate conversation.
她不需要跟他建立关系
She didn't need to establish a rapport,
因为他们通电♥话♥时已经建立了
because their relationship had already been established on the phone.
就是他们追捕他的时候
While they were still hunting him,
据称斯派特和吉布森有过私下的对话
it's claimed Spector and Gibson had private conversations.
她给了他她的私人号♥码
She gave him her personal phone number.
他们甚至说 他进过她的酒店房♥间
They even suggest he was in her hotel room.
他为什么要冒这么大的险
Why would he do something so risky
就为在她日记里记上一笔
just to leave an entry in her diary?
似乎是他的痴迷
It speaks of a kind of obsession.
斯特拉
'Stella?
是的
'Yes.
再次听到你的声音真好
'How nice to hear your voice again.'
是你吗 皮特
Is that you, Peter?
是
Yes.
为什么打给我
'Why are you calling me?'
因为我正在仰望夜幕
Because I'm looking up at the sky.
繁星当空啊
Stella, shining star.
真是美丽的夜色 让我想起了你
It's a beautiful night - made me think of you.
我们拿到那本日记了吗 他写的那段
Do we have that diary, that entry?
尚未公布
It hasn't been disclosed so far.
去拿
Get it.
那么
So...
她勾引他供认了吗
..She seduced a confession from him?
或许
Maybe.
如果你能用案例 法律原则
If you can support what you're suggesting with case law,
支持你的理论 我可以把它加到辩词里
legal principals, I might include it in the brief.
这都是斯派特车♥库♥里的书 长官
These are all of the books from Spector's lock-up, Ma'am.
邪恶之徒
保罗
罪与罚
长官 你该看看这个
Ma'am, there's something you should see.
被警方称为是贝尔法斯特勒杀者的妻子
The wife of the man the police claim is The Belfast Strangler
今早卷入一起奇怪的事故
was involved in a bizarre incident earlier this morning,
事情经过被一名过路者拍了下来
captured on video by a passer-by as it unfolded.
这些画面可能令一些观众不适
Images that some viewers may find disturbing.
-天呐 -天呐 那是辆车
- Jeez. - Oh, my God, that's a car.
迈克尔 小心
Michael, be careful!
天呐
Oh, my God.
被涨潮包围的车
The car being engulfed by the incoming tide
是32岁的莎莉·安妮·斯派特的
belongs to Sally-Ann Spector, 32.
车窗都已摇起 车门也紧锁
The windows are raised, the doors are locked.
剧集 | 堕落(2013) | 导航列表