剧集 | 政坛野兽(2012) | 导航列表
Son, let me show you how to tie a blood knot.
儿子 我来教你如何打接线结
I got it, okay? Just back off.
我会弄 离我远点
You know what? Just forget it the whole thing.
省省吧 还钓什么鱼
I got to get a new phone.
我得去拿个新手♥机♥
Oh, Dougie. Sorry, man.
道奇 抱歉 伙计
Why didn't you tell me
你为什么没有告诉我
Garcetti had offered you a golden parachute,
加尔塞蒂已经说给你找好了接♥班♥人
and that I was the parachute?
我就是那个接♥班♥人吗
I didn't want to get your hopes up.
我不想让你期望过高
A seat on the Supreme Court,
我以为最高法♥院♥的职位
I thought you'd jump at it.
对你一定很有吸引力
Can't you see he's playing us against each another?
你看不出来他在挑拨咱们的关系吗
Of course I can.
我当然看得出
But forget about the politics for a moment
但我们暂且把政事放在一边
and think, consider what you could accomplish.
好好想想你可以做出什么贡献
Why aren't we talking about
那我们怎么不说说
what I could accomplish as president?
我作为总统能做出什么贡献呢
Oh, so it's true?
那么是真的了
I'm considering it, yes.
是的 我正在考虑
You'll be a pariah.
你将受千夫所指
You remember your last campaign?
你还记得你上次竞选吗
They branded you as an ambitious bitch.
他们说你是野心勃勃的贱♥人♥
If I hadn't known you...
要不是我了解你
I would've believed them.
我也会信他们的
Do you want a president
难道你想要一个
who would force a justice like you off the bench?
强迫你这样的法官离职的总统吗
It's ruthless. Elaine,
太残忍♥了 伊莱恩
these last two years have been good for you.
过去这两年对你来说很宝贵
Garcetti may be a bastard,
加尔塞蒂也许是个混♥蛋♥
but he let you do your thing;
但他也放手让你发挥特长
he let the world see
他让世界看到了
the heart of that brilliant 22-year-old girl
一个带着兴盛国家的决心
who walked into my law class
走进我的法律课堂的
determined to make this country a better place.
聪明的22岁姑娘的心意
If you challenge the sitting President,
如果你真要挑战现任总统
voters will see your motives as selfish.
选民会认为你有私心
I know, it's not fair,
我知道这很不公平
but ambition looks better on men.
但野心还是更适合男人
I don't care how it looks.
我不在乎别人的看法
I'm doing it because it's right.
正确的事就一定要做
I learned it from you.
这是你教我的
Then take my seat.
那你就接任我的职位
This isn't Garcetti, Elaine, it's me. your friend.
与加尔塞蒂无关 伊莱恩 我是你的朋友
I'm offering you the chance to spend
是我在给你提供这个机会
the rest of your life telling Presidents
让你在余生里告诉总统们
what they can and can't do.
可为与不可为的区别
Nothing in my inbox and nothing in your hands.
我邮箱里什么都没有 你也两手空空
Where's my story?
让你写的报道呢
I didn't write it.
我没写
I need to talk to you.
我得跟你谈谈
I told Barrish about the leak.
我把泄密的事告诉了巴瑞仕
You what?
你说什么
I needed to warn her. Warn her?
我得给她提个醒 提个醒
Jesus. Why, Just, just hear me out, Alex.
为什么 听我说完 亚历克斯
so you can justify meddling in the story
所以你就能名正言顺地干涉
that you're supposed to be covering?
本该由你负责的新闻吗
I mean, I should fire you... I needed to give her time
我真该炒了你 我得给她点时间
to outmaneuver Garcetti. Listen to me.
让她智取加尔塞蒂 听我说
The Secretary is gonna try to unseat Garcetti in the primary.
国务卿准备在预选中挑战加尔塞蒂
Says who?
谁说的
If you say "high level" source,
如果你说是高层线人
you can just, you can pack your stuff right now.
你现在就可以打包走人了
First-person... inside the Hammond family.
哈蒙德家的第一人
This is real, Alex.
是真的 亚历克斯
Holy shit.
我的天
I haven't been able to get confirmation,
虽然我还没能证实
but this was the perfect opening.
但这绝对是个好的开始
Tipping her off builds trust,
给她告密可以建立信任
puts me deeper in the inner circle,
让我更深入地走进他们内部
and gives me a front seat
从而拿到这十年来
to the political story of the decade.
头号♥政♥治♥新闻的第一手消息
Unless she takes the spot on the court.
除非她接任法♥院♥的职务
Which... she won't.
但她不会的
Right.
对
Because you're just like her.
因为你太像她了
This explains why you haven't filed in two weeks,
这就是为什么你这两个星期都没交稿
and why you like you've been sleeping in a ditch.
而且看起来邋里邋遢的原因了
What is, what is this?
这是...这是什么
Chocolate pudding, I hope.
但愿是巧克力布丁
I'm crashing on my sister's couch since we split.
分手后我就在我姐妹的沙发上安家了
You must love that.
你很喜欢那样吧
Mm. I tripped over a Big Wheel
我昨天晚上去洗手间时
on my way to the bathroom last night.
一下绊在玩具车上了
Why don't you come over tonight, let me cook you dinner?
今晚去我那儿吧 我给你做晚饭
Alex...
亚历克斯
I miss you, Susan.
苏珊 我想你
Just...
别...
shut up.
别说了
How about a little "Words with Friends?"
要不要玩会填字游戏
I'd love to, but my phone went for a swim in the river.
我倒是想 可我的手♥机♥在河里游了一圈
Where's T.J.?
T.J.呢
He's out cleaning the fish, I think.
他好像去洗鱼了
Oh, shit.
糟糕
Baby, what's wrong?
宝贝 怎么啦
Oh, no. No, no.
糟了糟了
No-no-no-no-no-no.
这下彻底糟了
Excuse me.
不好意思
President Hammond, although you have denied
哈蒙德总统 虽然你否认了
your wife's difficulty with women voters,
您的妻子在争取女性选民中的难题
do you think this controversy might have to do with you?
您是否想过或许此事由您而起呢
Is it possible that many women don't respect your wife
有没有可能正因为您不尊重您的妻子
because you haven't respected her?
所以女性选民才不尊重她
Rachel, I admit I was wrong.
瑞秋 我承认我错了
Elaine does have a "woman problem".
伊莱恩确实在争取女性选民中有些困难
I think some girls feel threatened by a woman
我觉得有些女孩是嫉妒她
as intelligent, as accomplished and hell, yeah,
嫉妒她聪明能干
as beautiful as my wife.
还那么迷人
And that's why they feel more comfortable voting for her rival,
所以她们觉得投给她一无是处的对手
who's inferior in every single way...
会让她们稍稍好受些
just because he has a pretty head of hair and a penis.
毕竟他头发还行 老二也还在
Yeah, you heard me right.
对 你没听错
I said "Penis."
我说的就是他老二
Sorry, man.
对不起 伙计
Great. You know what?
这可好 你知道吗
You just cost us California!
因为你整个加州的票都没了
There isn't a chance in hell now
现在只要还算个女的
that anyone with an ounce of estrogen
都完全没可能
is gonna vote for Mom.
投妈妈一票了
Oh, now you weigh in, my no-show handler?
你个玩失踪的现在来马后炮
Why didn't you tell me she was lesbian?
你怎么没告诉我她是同性恋
She isn't.
她不是
But she sure seemed like one to me.
我看着她挺像的
You know what? You can't stand
你知道吗 你是不能忍♥受
that Garcetti might replace you as the face of this party,
加尔塞蒂会在党内代替你的位置
so you and your massive ego are destroying this campaign!
所以你这个自大狂就要毁了这场竞选
I never needed you to look after me, Douglas,
我从来都用不着你管 道格拉斯
but it'd be nice if you'd been man enough
不过 如果你还够男人
to save your mother from this train wreck!
就赶紧把你妈从这烂摊子里拉出去吧
She deserved a bold,
她的竞选应该无所畏惧
earth-shaking, barnstorming campaign
轰轰烈烈 所向披靡
剧集 | 政坛野兽(2012) | 导航列表