gather in caves under the reef.
这里“鱼”多势众
There's safety in numbers
然而危机潜伏在黑暗之中
but danger lurks, here, in the dark.
一头怪物 足有一人之长 胃口贪婪
A monster, the length of a man,
with a ravenous appetite.
一条大眼海鲢
A tarpon.
它有爆♥炸♥般的加速度 时速可达四十英里
He has explosive acceleration,
hitting up to forty miles per hour.
当它攻击时 下颚突然张开能产生空吸作用
His cavernous jaws create
a suction effect when he strikes.
把猎物囫囵脱下
He swallows his prey whole.
随着洞穴内的银汉鱼越来越多 更多的大眼海鲢也在此聚集
As more silversides enter the cave,
more tarpon gather.
这场季节性的盛宴一定不容错过
This seasonal feast
is just too good to miss.
水温逐渐升高
Heat is building in the water
海豚族群内的氛围也变得火爆起来
and temperatures are rising
in the dolphin community, too.
这头小海豚正努力紧贴着它的母亲
This calf is trying to stay close to his mother.
小海豚的母亲正处于发♥情♥期 吸引了一头急迫且坚持不懈的雄海豚
She's in oestrus and has attracted
the attention of an eager and persistent male.
雄海豚肚皮向上 吹着气泡 展示它的兴奋
Turning belly up and blowing bubbles
signals his excitement
但雌海豚并不感兴趣
but she's not interested.
躲避一头单身雄性相对简单
Avoiding a single male is relatively easy
但一群合作的雄海豚就另当别论了
but groups working together
are another matter entirely.
来自另一个族群的雄海豚正寻找配偶
Males from another group
are on the hunt for a mate.
这是一支有经验的队伍 不断互相交流
They're an established team,
constantly communicating.
它们的目标是一头单身的雌性
Their target is a lone female.
这头雌海豚把它们挡开 但它们并不想放弃
She tries to fend them off,
but they're undeterred.
它们把它按在海床上
Pinning her to the seabed,
they use their echolocation
并用回声定位检查它是否准备好了交♥配♥
to examine her and see if she's ready to mate.
噪声警醒了另一群雄性
The noise alerts another group of males.
它们也想接近这头雌海豚
They also want access to the female.
并做好了战斗的准备
And they're ready to fight for it.
两群海豚发出喧闹的噪音来攻击对方
The groups bombard each other
with a deafening barrage of sound.
海豚的叫声
DOLPHIN NOISES
这些通常用来互相亲近的声音 现在却成了恐吓的手段
The sounds normally used to stick together
now become an intimidating weapon.
它们头部相抵 嘴巴张大 表现出攻击的信♥号♥♥
Their head to head body postures
and open mouths all signal aggression.
这种冲突可能升级为暴♥力♥
These encounters can escalate into violence
但这一次 闯入者退缩了
but this time, the intruders back off.
小海豚观看并学习着
The calf watches and learns.
它成长的世界很危险
He's growing up in a dangerous world.
现在是八月底 海洋最热的时候
It's the end of August,
the sea is at its hottest.
珊瑚礁内 不断升高的温度让生物处于巨大的生存压力之下
On the reefs, the rising heat
is now putting life under serious pressure.
珊瑚非常敏感
Corals are very sensitive.
就算夏天水温仅高于平均线一摄氏度
If summer water temperatures rise
just one degree above average
也会引发灾难
it can have catastrophic effects.
攀升的水温迫使珊瑚释放出平日里供养它们的共生海藻
The growing heat drives the corals to eject
the symbiotic algae that normally feed them.
没有了这些海藻 珊瑚也就失去了最主要的食物来源
without their algae, the corals lose
their primary source of food
仅仅几天之内 它们就会变白
and in just a few days, they turn white.
如果高温持续过久 珊瑚就会死亡
If the temperatures stay too high
for too long, the corals will die.
依赖于它们的动物 也会失去食物与庇护
And the animals that rely on them
will lose their food and shelter.
太阳 曾经是生命的源泉
The sun, once the engine of life
现在却预示着要毁灭一切
now threatens to destroy it.
整个热带大西洋正处于危急关头
The whole of the tropical Atlantic
now balances on a knife-edge.
向东三千英里处 灾难正在酝酿之中
And three thousand miles to the east,
a catastrophic event is building.
在远离非洲海岸的佛得角
In Cape Verde, off the coast of Africa
从撒哈拉沙漠吹来的热风把大海卷入狂暴状态
the hot winds from the Sahara
are whipping the sea into a frenzy.
泽维尔和他的族人赖以生存的舒适环境正在改变
The favourable conditions Sévère
and his men rely upon are changing.
从温暖的海洋中蒸发的水汽形成了湍流和撒哈拉风带
Water evaporating from the warm sea
generates turbulence and the Saharan winds.
这些都是危险的状况
These are dangerous conditions.
泽维尔做出了返航的决定
Sévère makes the decision to turn back.
他知道将要来临的是什么
He knows what's coming.
一场热带风暴正在酝酿
A tropical storm is brewing.
渔民们已经收拾好了船只
The fishermen have packed up their boats.
在这里风暴平息得很快
Storms blow over quickly here
因为信风会把它们吹走 跨越大西洋
because the trade winds
blow them on across the Atlantic.
但在行进途中 某些风暴会变得又大又强
But as they travel, some storms,
grow into monsters.
连锁反应开始了
A chain reaction begins.
高温的海水与风相结合 驱动着一个稳定的对流循环
The hot waters and winds combine
to drive a constant cycle of convection.
暖空气从海中升起 带着水汽 形成了大♥片♥的雨云
Warm air rises from the sea,
lifting moisture to create vast banks of cloud.
更多的空气被吸入下方 气旋开始形成
More air is sucked in below
and a vortex begins to form.
风暴咆哮着越过大洋 行进途中不断增强
The storm roars across the ocean,
growing stronger with every mile.
当风速达到七十四英里每小时后 这场风暴终于有了一个新的名字
when the winds reach seventy-four miles an hour,
this storm finally earns a new name.
飓风诞生了
A hurricane is born.
它是自然界势不可挡的力量
An unstoppable force of nature. . .
加勒比海正处于它的路径上
. . .with the Caribbean right in its path.
毁灭的倒计时已然开始
The countdown to destruction has begun.
由于持续的升温 动物和珊瑚已处于生命极限
Animals and corals, already close
to breaking point from the rising heat
它们很快会面临致命的暴♥力♥袭击
will soon face a violent and deadly assault.
在上半年里哺育着它们的温暖大海
The warm seas that nursed them
through the first part of the year
现在却给威胁它们的风暴提供热量
now fuel a storm that threatens them.
一切都即将改变
Everything is about to change.
飓风的第一个迹象
Thirty-six hours before an impact
出现在登陆前三十六小时
the first signs of the coming hurricane appear.
曾经平静的大海如今波涛汹涌
Ocean swells roll across the once tranquil sea.
飓风警报正式发出
An official hurricane warning is issued.
登陆前二十四小时 风的时速达到三十五英里
with twenty-four hours to go,
winds hit thirty-five miles an hour.
海豚在深水中寻找庇护
The dolphins seek refuge in deeper water.
团结一致才能生存
Survival depends on sticking together.
这是它们的交流本领真正大显身手之时
This is when their ability
to communicate will really count.
陆地上 那些无法撤离的人只能未雨绸缪 等待飓风过境
On land, those unable to evacuate
must batten down the hatches and wait.
飓风登陆前十二小时
Twelve hours before landfall
巨大的雷暴伴随着倾盆大雨
huge walls of thunderstorms
bring intense bands of rain.
风速超过了七十英里每小时
winds now gust to over
seventy miles an hour.
猛烈冲击着红树林
They batter the mangroves.
在岸边 飓风卷起海水
A rising surge of water,
driven on shore by the wind
淹没了海岸线
engulfs the coastline.
海洋此时一片漆黑
The sea is an impenetrable murk.
最大风力的飓风时速可达一百二十英里
At their peak, winds can hit
one hundred and twenty miles an hour.
太阳的无情力量
The relentless power of the sun
把天堂变成了地狱
has turned paradise into hell.
飓风是地球上最致命的自然力量之一
Hurricanes are one of the deadliest
natural forces on the planet.
在陆地上 它们能破坏财产 但人类可以寻求庇护
On land, they destroy property,
but people can seek refuge.
海里的动物则完全没有任何保护
Animals at sea have no protection at all.
飓风会破坏海豚族群
Hurricanes can break up dolphin groups
落单的海豚脆弱无比
leaving stragglers lost and vulnerable.
一头落单的幼崽容易被鲨鱼捕食
Alone, a young calf is easy prey for sharks.
红树林在风暴中首当其冲
The mangrove forests
bore the full brunt of the storm.
赋予它们生命的淤泥被猛烈地卷起
Their life giving sediments
are violently churned.
浑浊的水中似乎没有生气
The torpid water appears lifeless.
但树根使红树林
But the roots make the mangroves
成为了避风港
a safe haven.
海牛在飓风期间藏在红树林深处