晚上好 先生 您要去哪儿
Good evening, sir. Where to?
麻烦去里士满 -好的 这就出发
Richmond, please. Richmond it is.
在我的一生中
Throughout my life,
我有幸周游世界
I've had the good fortune to travel the world,
见证了无数宏伟的自然奇观
witnessing many great natural spectacles.
然而唯有这里 是我始终眷恋的归处
But this is the place to which I've always returned.
像我这样的自然爱好者
A sprawling megacity
或许会觉得这座无休止扩张的巨型城市 并非理想的栖身之所
may seem no home for a nature lover like me.
但伦敦也有其野性的一面
But there is a wild side to London.
这座城市生机勃勃
My city is surprisingly alive
栖息着各式各样的动物
with all sorts of animals...
更充满了令人惊叹的自然奇观
..and full of remarkable natural spectacles.
即便身处市中心
Even in the centre of town,
动物们不仅能在此生存 更能兴旺繁衍
animals can not only survive, but flourish.
多年来
Over the years,
我逐渐学会了欣赏这近在咫尺的自然风光
I've come to appreciate what I find on my own doorstep.
看来 若要探索自然界的奥秘
So, when it comes to discovering the wonders of nature,
没有任何地方比得上我们自己的家园
there really is no place like home.
到了 非常感谢
This is it. Thank you very much.
伦敦
London.
这里容纳了900万人口
Nine million people.
250万辆汽车
2.5 million cars.
覆盖在1600平方公里土地上的大都市
And 600 square miles of concrete, tarmac and steel.
然而 这座城市却拥有极其丰富的野生生态
But the city has a surprisingly rich wildlife.
我的旅程始于
And my journey begins between
北伦敦的一处普通民居
an unassuming row of houses in north London.
我来到托特纳姆这处社区菜圃
I've come to this allotment in Tottenham
是为了探访一位行踪隐秘的居民
to meet a notoriously elusive resident.
此刻大约是晚上八点半
It's now around 8.30 in the evening,
顺利的话 它们随时都会现身
and if all goes to plan, they should show up any minute now.
瞧 来了
Oh, here we are.
你好呀
Hello.
这儿还有一只 一共两只
And here's another one. Two.
尽管伦敦的狐狸密度
Even though there are more wild foxes
在各大城市中名列前茅
in London than almost any other big city,
但当狐狸突然从灌木丛中现身时 依然令人兴奋不已
it's still a huge thrill to see one suddenly emerging from the bushes.
货真价实的野生动物
Totally wild creature.
你好
Hello.
这样的邂逅总是格外特别
An encounter like this feels very special.
但在伦敦
But in London,
你与狐狸的距离往往比想象的要近得多
you're usually far closer to a fox than you might think.
这些狡猾的小家伙
These cunning creatures are experts
是潜行的高手
at operating under our radar
凭借隐秘的行踪
through stealth...
强大的适应能力
..adaptability...
以及从不挑食的好胃口
..and an appetite for almost any food...
它们保持着惊人的种群密度
..foxes thrive in surprisingly high densities.
在开阔的乡村
In the open countryside,
每平方公里 可能只有一两只狐狸
there are one or two per square kilometre.
而在伦敦 可能有30只
In London, there can be 30.
因此 它们面临的最大挑战便是同类间的竞争
So, their biggest challenge is competition with one another.
这只雌狐在托特纳姆占据了一块黄金领地
This vixen has secured a prime territory in Tottenham.
这里食物来源充足
With plenty of options for food.
然而 另一只雌狐正在边缘窥探
But another female is sniffing around her patch.
正值繁殖季节
It's the breeding season
领地争夺异常激烈
and the demand for territories is intense.
要想保住家园 它唯有一战
If she's to keep her home, she'll have to fight.
这种战斗的尖啸声或许听来耳熟
These battle cries may be a familiar sound,
但鲜有人能亲眼目睹如此激烈的搏斗
but few of us get to witness fights as fierce as this.
双方都承受不起受伤的代价
Neither individual can afford injury,
因此它们主要试图通过气势震慑对手
so they try to intimidate.
最终 入侵者屈服了
Finally, her rival submits.
雌狐抢占的领地越好
The better the territory a female attains,
它成功抚育后代的几率就越高
the greater will be her success as a mother.
即便如此 它仍需要帮手
Even so, she'll need help.
那是它伴侣的呼唤
The call from her mate.
是时候汇合了
Time to regroup.
在领地中心的这片社区菜圃里
In the allotment at the heart of their territory,
它们享受着片刻的相守
they steal a moment together.
在这座城市中抚育后代
Raising a family in the city
将取决于它们之间纽带的牢固程度
will depend on the strength of their bond.
在这个高度城市化的环境中
In this highly urbanised environment,
唯有深谙生存之道的动物才能繁荣兴旺
the only animals that flourish are those who know how to work the system.
像大多数伦敦人一样 我过去常坐地铁上班
Like most Londoners, I used to get the tube to work
而有一种动物总能令我眼前一亮
and there was one animal that always brightened up my day.
哈默史密斯站
Hammersmith station.
对于饥肠辘辘的鸽子来说 这是个绝佳的餐位
An excellent breakfast spot for peckish pigeons.
一旦这个站台的食物被扫荡一空
Once this platform is cleared of food,
它们就转战下一站
it's on to the next station.
既然能坐地铁 何必浪费体力飞行呢
And why waste energy flying when you can travel by tube?
列车即将离站
This train is ready to leave.
请当心车门
Please mind the doors.
鸽子最初跳上列车
Pigeons probably first hopped onto trains
大概是一路追寻着通勤者掉落的面包屑而来的
following trails of crumbs dropped by commuters.
回家也不成问题
Getting home is no problem either.
鸽子利用太阳和磁场导航
Pigeons use the sun and magnetic fields to find their way.
而在市区 它们还会利用地标
In urban areas, they also use landmarks,
道路甚至铁路线来辨识方向
roads, and even train lines.
然而 正是这种与人类比邻而居的能力
However, it's the ability to rub along with us humans
让它们在伦敦的生活如鱼得水
that makes them so good at navigating London life.
小心列车与站台之间的空隙
Mind the gap between the train and the platform.
鸽子熟谙街头生存之道 因而在市中心也游刃有余
Pigeons are so streetwise, they can thrive right in the city centre.
但这里不只有它们
But they're not alone.
游隼
Peregrine falcons.
高耸的建筑完美替代了
Towering buildings are a good substitute
游隼的悬崖栖息地
for their natural cliff habitat.
它们极好地适应了
They're excellently adapted
在伦敦的混凝土峡谷间翱翔
to soar amongst London's concrete canyons.
更有上百万只它们最爱的猎物在此出没
And there are one million of their favourite prey.
游隼是敏捷的追击猎手
Peregrines are agile pursuit hunters
在这里 它们正需要这般身手
and here, they need to be.
在伦敦的天空中穿梭充满挑战
Manoeuvring through London's skies is challenging
鸽子懂得利用地形优势
and pigeons use it to their advantage.
但对于这种世界上最快的动物来说
But for the world's fastest animal,
在城市里捕猎依然机会多多
there's plenty of opportunity to make a killing in the city.
在查林十字医院
At Charing Cross Hospital,
这对新晋父母正面临着艰巨的喂食日程
these new parents face a daunting feeding schedule.
它们进行着不知疲倦的接力
Working a relentless relay,
轮流外出觅食
they take turns fetching lunch
和照看幼鸟
and baby-sitting.
竭力满足雏鸟那填不满的胃口
Trying to keep up with their chicks' insatiable appetites.
雏鸟在离巢前 体型需要长到原来的25倍
The chicks need to grow 25 times bigger before they fledge.
如今 有超过50对游隼在伦敦筑巢
There are now over 50 pairs of peregrines nesting in London,
从医院到泰晤士河畔的工厂
from hospitals to factories by the Thames,
更有甚者
and even here
在这议会大厦之上
on the Houses of Parliament.
这对游隼在这些尖塔间筑巢已有10年
This pair have nested among these spires for ten years.
它们最新的一窝雏鸟已经4周大了
Their latest chicks are four weeks old
是时候检查一下发育情况了
and it's time to check on their progress.
真是个可爱的小家伙
What a lovely thing.
好了 好了
Yeah, there we are. There we are.
当我在上世纪50年代初抵伦敦时
When I first moved to London in the 1950s,
游隼在英国几乎已经绝迹
peregrine falcons were practically extinct in Britain.
但现在 它们在这里繁衍生息
But now they're thriving here
数量之多几乎超过了世界上任何其他城市
in greater numbers than almost any other city in the world.
即便如此 像这样的小家伙
Even so, chicks like this little one
依然弥足珍贵
are still rare and precious,
此刻戴上的脚环 将帮助我们
and the ring that we're putting on it now will help us follow it
追踪它在这座大城市中的行踪
as it seeks its fortune in the big city.
这样无论在哪儿我们都能认出你了
So now we can recognise you anywhere.