I don't wanna go back.
不想又变回孤单一人
I don't want to be on my own again.
你们为什么要逼我?
Why are you making me do this?
我们就快到了
We're almost there.
帕特里克?
Patrick?
来吧,爱丽丝,是时候了
Come now, Alice. It's time.
爱丽丝!
Alice!
住手!
Stop!
妈妈
Mum.
11个月2星期零2天
11 months, two weeks and two days.
- 你耍我,帕特里克
- 我们只是想再见她一面
- Well, you fooled me, Patrick.
- We wanted to see her again.
- 是你想把我们困在这儿!
- 她死了多久?
- You wanted to keep us here.
- How long has she been dead?
一年。。。
A year...
一个月零几天,放开我!我投降
A month, a couple of days.Let me go. I can help.
只要她重新入土,镇魂索就会放了你们
The clutch will release you when she's back in the ground.
- 妈妈!
- 阿瑟,她会害死我太太的!
- Mum!
- Arthur, she'll kill my wife!
你在哪?
Where are you?
但愿不会
I hope not.
妈妈!
Mum!
爸爸!
Dad!
爱丽丝!
Alice!
爱丽丝!
Alice!
爱丽丝!
Alice!
妈妈!
Mum!
爱丽丝,是我!
Alice, it's me!
好孩子
Hey, sweetie.
你为什么要逃跑?
Why did you run away?
我很害怕
I was scared.
你现在还怕吗?
Are you still scared?
- 没那么怕了
- 你一定还在害怕
- Not really.
- I bet you are.
- 也许还有一点点
- 那你过来嘛
- Maybe just a little bit.
- You could come to me now, though.
我知道,可是。。。
I know, but...
我有点累了
...l'm a little tired.
妈妈
Mum.
在,宝贝
Yes, sweetie.
抱抱我好吗?
Can I have a hug?
当然,当然
Course you can.
妈妈对不起你
I'm sorry.
没事了,回到床上去
It's OK. Off to bed.
回到布兰克大街
Off to blanket street.
就快到了
Almost there.
我马上就把床铺好
I'll just make up the bed.
躺下吧
There we go.
舒服吗
Are you comfy?
很久以前,有个小女孩
Once upon a time there was a little girl
她在森林里走了好久
who went for a long walk in the woods.
她走啊走
She walked and walked
直到她发现迷路了
until she discovered she had lost her way,
尽管夜幕即将来临
and although the darkness was drawing near,
但小女孩清楚已经不远了
the little girl knew she didn't have far to go.
小木屋近在咫尺,很快就能到家了
The cottage and safety were only a few steps away.
再走几步她就能永远幸福快乐
A few short steps and she would be happy
for ever and ever.
门打开了。。。
The door opened...
爸爸妈妈把她拥入怀中。。。
...and her mum and dad took her into their arms...
那是多么的温暖
...and into the warmth.
然后关上屋门
And the door closed
将寒冷,黑暗
on the cold and the darkness...
还有夜晚拒之门外
...and the night.
撸毅丝
Louise.
- 帮帮我!
- 帕特里克!
- Help me!
- Patrick!
快帮帮我!
Help me!
不!
No!
撸毅丝!撸毅丝!
Louise! Louise!
撸毅丝!
Louise!
她们走了,帕特里克
They've gone, Patrick.
你再也找不到她们了
You won't find them.
我早警告过你,可能会有惨剧发生
I tried to warn you there'd be consequences.
怎么样?
So, how is it?
还好
It's OK.
- 爱丽丝呢?
- 她很听话
- And Alice?
- She's great.
我们很想念你,她很想要一个妹妹
We miss you.She's hoping for a baby sister.
真的啊?
Really?
你还记得多少事?
How much do you remember?
这我真母鸡
I don't really know.
我等一下就过来
I'll be there in a minute.